Felsőházi irományok, 1931. V. kötet • 196-281. sz.
Irományszámok - 1931-217
217. szám. 195 217. szám. A Képviselőház által elfogadott szöveg. Törvényjavaslat a külföldi áruk származási helye hamis megjelölésének megakadályozása tárgyában Madridban 1891. évi április hó 14-én kelt, Washingtonban 1911. évi június hó 2-án és Hágában 1925. évi november hó 6-án felülvizsgált nemzetközi megállapodás becikkelyezéséről. 1. §, A külföldi áruk származási helye hamis megjelölésének megakadályozása tárgyában Madridban 1891. évi április hó 14-én kelt, Washingtonban 1911. évi június hó 2-án és Hágában 1925. évi november hó 6-án felülvizsgált nemzetközi megállapodás az ország törvényei közé iktattatik. 2. §. Az 1. §-ban említett megállapodás eredeti francia szövege és hivatalos magyar fordítása a következő : (Eredeti francia szöveg :) (Hivatalos magyar fordítás :) Les Soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont, d'un commun accord, arrêté le texte suivant, qui remplacera l'arrangement de Madrid du 14 avril 1891, remisé à Washington le 2 juin 1911, savoir : Article premier. Tout produit portant une fausse indication de provenance dans laquelle un des pays contractants, ou un lieu situé dans Fun d'entre eux, serait directement ou indirectement indiqué comme pays ou comme lieu d'origine, sera saisi à l'importation dans chacun desdits pays. Alulírottak kormányaik szabályszerű meghatalmazásai alapján egyetértőleg a következő szövegben állapodtak meg, amely az 1891. évi április hó 14-én Madridban kelt és 1911. évi június hó 2-án Washingtonban felülvizsgált megállapodás helyébe lép. Első cikk. Minden árut, amely olyan hamis származási megjelöléssel van ellátva, amelyben származási ország vagy hely gyanánt a szerződő országok egyike vagy valamelyiküknek területén lévő hely van közvetlenül vagy közvetve feltüntetve, az említett országok bármelyikébe bevitelekor le kell foglalni, «6.