Felsőházi irományok, 1931. IV. kötet • 129-195. sz.

Irományszámok - 1931-144

14.4. számi 99 Lorsqu'il s'agit de délits contre la propriété, il sera indiqué toujours le montant du dommage réel ou de celui que le malfaiteur a voulu causer. Les pièces à produire seront dressées dans la forme prescrite par les lois de la Partie requérante. Elles devront être légalisées par l'agent diploma­tique de la Partie requérante et ac­compagnées d'une traduction dans la langue de la Partie requise, certifiée conforme par l'agent diplomatique de la Partie requérante ou par un traduc­teur assermenté de la Partie requé­rante ou requise. Si les renseignements fournis par les pièces produites ne suffisent pas pou** rendre possible un juge­ment d'après les lois de la Partie requise, ils seront complétés sur demande. De même en cas de doute sur l'iden­tité de l'individu, les preuves en seront fournies. Article 8. Dès que la demande d'extradition aura été faite et si l'ex­tradition ne paraît pas a priori in­admissible, il conviendra de prendre immédiatement les mesures nécessai­res pour en assurer l'exécution. La personne arrêtée devra être détenue jusqu'à, ce qu'il ait été statué sur la demande d'extradition, et au cas où l'extradition serait accordée, jusqu'à son exécution, à moins que la de­mande ne soit retirée par voie diplo­matique. Si pour découvrir une personne à arrêter, il est besoin de saisir des en­vois postaux ou des télégrammes ou d'obtenir des renseignements sur leur expédition et sur leur contenu, il y aura lieu de prendre d'office les mesu­res nécessaires conformément à la légis­lation de la Partie requise. L'individu, dont l'extradition est demandée, pourra être élargi au cas où les renseignements complémentai­res prévus à l'article 7, n'auront pas été donnés au Gouvernement requis Tulajdon elleni bűncselekmények esetében mindig meg kell jelölni a valóságos kárnak vagy annak a kár­nak összegét, amelyet a bűntettes okozni akart. Az előterjesztendő iratokat a meg­kereső Fél törvényeiben megszabott alakban kell szerkeszteni. Azokat a megkereső Fél diplomáciai képviselő­jének hitelesítenie kell és csatolni kell hozzájuk a megkeresett Fél nyelvén készült olyan fordítást, amelyet a meg­kereső Fél diplomáciai képviselője, vagy pedig a megkereső avagy a meg­keresett Fél hites tolmácsa hitelesített. Ha az előterjesztett iratokban fog­lalt felvilágosítások nem elegendők ahhoz, hogy a megkeresett Fél tör­vényei értelmében dönteni lehessen, azokat kérelemre ki kell egészíteni. Kétség esetében a személyazonosság igazolására is bizonyítékokat kell szol­gáltatni. 8. cikk. Mihelyt a kiadatási meg­keresést előterjesztették és ha a ki­adatás már eleve nem látszik meg­engedhetetlennek, haladéktalanul meg kell tenni a foganatosításának biztosí­tásához szükséges intézkedéseket. A le­tartóztatott személyt a kiadatási meg­keresés elbírálásáig és abban az eset­ben, ha kiadatása engedélyeztetnék, annak foganatosításáig fogva kell tar­tani, feltéve, hogy a megkeresést diplo­máciai úton nem vonták vissza. Ha a letartóztatandó személy fel­kutatásához postai küldemények vagy táviratok lefoglalására van szükség, avagy elküldésükről és tartalmukról tájékozódást kell szerezni, a megke­resett Fél törvényeinek megfelelően a szükséges intézkedéseket hivatalból kell megtenni. Azt az egyént, akinek kiadatását kérik, szabadlábra lehet helyezni, ha a 7. cikkben említett pótló felvilágosí­tásokat az erre vonatkozó kérelemnek a megkereső Állam diplomáciai Kép­13*

Next

/
Oldalképek
Tartalom