Felsőházi irományok, 1927. XIV. kötet • 474-544. sz.

Irományszámok - 1927-530

530. en conséquence, tenus d'appliquer la disposition de l'alinéa précédent que dans la mesure où elle se concilie avec leur droit interne. (3) Pour les œuvres photographiques et les œuvres obtenus par un procédé analogue à la photographie, pour les œuvres posthumes, pour les œuvres anonymes ou pseudonymes, la durée de la protection est réglée par la loi du Pays où la protection est réclamée, sans que cette durée puisse excéder la durée fixée dans le Pays d'origine de l'œuvre. Article 7 bis. (1) La durée du droit d'auteur appartenant en commun aux collaborateurs d'une œuvre est cal­culée d'après la date de la mort du dernier survivant des collaborateurs. (2) Les ressortissants des Pays qui accordent une durée de protection in­félrieure à celle que prévoit l'alinéa I er ne peuvent pas réclamer dans les autres Pays de l'Union une protection de plus longue durée. (3) En aucun cas la durée de pro­tection ne pourra expirer avant la mort du dernier survivant des colla­borateurs. Article 8. Les auteurs d'œuvres non publiées, ressortissant à l'un des Pays de l'Union, et les auteurs d'œuvres pu­bliées pour la première fois dans un de ces Pays, jouissent, dans les autres Pays de l'Union, pendant toute la durée du droit sur l'œuvre originale, du droit exclusif de faire ou d'autoriser la traduction de leurs œuvres. Article 9. (1) Les romans-feuilletons, les nouvelles et toutes autres œuvres, soit littéraires, soit scientifiques, soit artistiques, quel qu'en soit l'objet, publiés dans les journaux ou recueils périodiques d'un des Pays de l'Union, ne peuvent être reproduits dans les autres Pays sans le consentement des auteurs. (2) Les articles d'actualité de dis­cussion économique, politique pu re­szám. 511 tamot. Ehhez képest az Unió országai csak abban a mértékben kötelesek az előbbi bekezdésben foglalt rendelkezést alkalmazni, amennyiben az jogszabá­lyaikkal összhangban van. (3) Fényképészeti vagy hasonló el­járással előállított mű, a hátrahagyott (posthumus) mű, végül a névtelen vagy álnevű mű tekintetében a védelem idő­tartamára annak az országnak tör­vénye irányadó, amelyben a védelmet igénylik, de ez az időtartam nem halad­hatja túl a mű származásának országá­ban megállapított időtartamot. 7 ja. cikk. (1) Valamely mű szerző­társait megillető szerzői jognak idő­tartamát a legtovább élő szerzőtárs halálának napjától kell számítani. (2) Az oly ország kötelékébe tartozó szerző, amely ország az (1) bekezdés­ben megszabott védelmi időnél rövi­debbet állapít meg, az Unió többi orszá­gában nem igényelhet ennél hosszabb ideig tartó védelmet. (3) A védelem ideje azonban semmi esetre sem szűnhetik meg a legtovább élő szerzőtárs halála előtt. 8. cikk. Meg nem jelent mű szerzője, ha az Unió valamelyik országának köte­lékébe tartozik, továbbá az a szerző, akinek müve az Unió valamelyik orszá­gában jelent meg először, az Unió többi országában az eredeti műre vonatkozó jogának egész időtartama alatt kizáró­lagos jogot élvez arra nézve, hogy mű­vét lefordítsa vagy műve lefordítását másnak megengedje. 9. cikk. (1) Az Unió valamelyik orszá­gának hírlápjában vagy folyóiratában megjelent regény, elbeszélés és bármily tárgyú, akár irodalmi, akár tudomá­nyos, akár művészeti jellegű minden egyéb művet a többi országban a szerző beleegyezése nélkül átvenni nem sza­bad. (2) Gazdasági, politikai vagy vallási kérdésekre vonatkozó időszerű cikket

Next

/
Oldalképek
Tartalom