Felsőházi irományok, 1927. XIV. kötet • 474-544. sz.

Irományszámok - 1927-530

510 530. szám. ressortissants de l'autre Pays et ne sont pas domiciliés effectivement dans l'un des Pays de l'Union. (3) Aucune restriction, établie en vertu de l'alinéa précédent, ne devra porter préjudice aux droits qu'un au­teur aura acquis sur une œuvre publiée dans un Pays de l'Union avant la mise à exécution de cette restriction. (4) Les Pays de l'Union, qui, en vertu du présente article, restreindront la protection des droits des auteurs, le notifieront au Gouvernement de la Confédération suisse par une décla­ration écrite où seront indiqués les Pays vis-à-vis desquels la protection est restreinte, de même que les restric­tions auxquelles les droits des auteurs ressortissant à ce Pays sont soumis. Le Gouvernement de la Confédération suisse communiquera aussitôt le fait à tous les Pays de l'Union. Article 6 bis. (1) Indépendamment des droits patrimoniaux d'auteur, et même après la cession desdits droits, l'auteur conserve le droit de revendi­quer la paternité de l'œuvre, ainsi que le droit de s'opposer à toute déforma­tion, mutilation ou autre modification de ladite œuvre, qui serait préjudi­ciable à son honneur ou à sa réputa­tion. (2) Il est réservé à la législation nationale des Pays de l'Union d'éta­blir les conditions d'exercice de ces droits. Les moyens de recours pour les sauvegarder seront réglés par la législation du Pays où la protection est réclamée. Article 7. (1) La durée de la protec­tion accordée par la présente Con­vention comprend la vie de l'auteur et cinquante ans après sa mort. (2) Toutefois, dans le cas où cette durée ne serait pas uniformément adoptée par tous les Pays de l'Union, la durée sera réglée par la loi du Pays où la protection sera réclamée et elle ne pourra excéder la durée fixée dans le Pays d'origine de l'œu­vre. Les Pays de l'Union ne seront, tartoznak és nem laknak valóságban az Unió egyik országában sem. (3) Az előbbi bekezdés alapján meg­állapított semmiféle korlátozás nem érintheti az olyan jogokat, amelyeket a szerző az Unió valamelyik országában a korlátozás végrehajtása előtt meg­jelent mű tekintetében szerzett. (4) Az Uniónak azok az országai, ame­lyek a jelen cikk értelmében a szerzők jogainak védelmét korlátozzák, erről a Svájci Szövetség Kormányát írásbeli nyilatkozatban értesítik, amelyben meg kell jelölni azokat az országokat, amelyekkel szemben a védelem korlá­tolt, úgyszintén azokat a korlátozáso­kat, amelyeknek ez ország kötelékébe tartozó szerzők jogai alá vannak vetve. A Svájci Szövetség erről az Unió többi összes országait haladéktalanul érte­síti. 6 ja. cikk. (1) Függetlenül a szerző vagyoni jogaitól, sőt még azoknak át­ruházása esetében is, a szerző meg­tartja azt a jogát, hogy annak elismeré­sét követelhesse, hogy ő a mű szerzője, továbbá azt a jogát, hogy ellenezze a mű minden eltorzítását, megcsonkítá­sát vagy más olyan megváltoztatását, amely becsületére vagy hírnevére sérel­mes lehetne. ­(2) Az Unió országainak hazai tör­vényei hivatottak megállapítani e jo­gok gyakorlásának feltételeit. E jogok megóvására szolgáló jogi eszközöket annak az országnak törvényei szabá­lyozzák, amelyben a védelmet igénylik. 7. cikk. (1) A jelen Egyezményben adott védelem időtartama a szerző éle­tére és halála után ötven évre terjed. (2) Abban az esetben azonban, ha az említett időtartamot az Unió vala­mennyi országa egyöntetűen nem fo­gadná el, az időtartamra annak az országnak törvényei irányadók, ahol a védelmet igénylik és ez az időtartam nem haladhatja túl a mű származásá­nak országában megállapított időtar-

Next

/
Oldalképek
Tartalom