Felsőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 420-473. sz.
Irományszámok - 1927-426
426. szám. 83 ou la partie isolée du bateau qui était occupée par cette personne devront être désinfectés et désinsectisés, respectivement. Les voitures, en ce cas, seront temporairement retirées du trafic. Les stations-frontière seront pourvues d'eau potable, non-suspecte,toutes les localités (spécialement les lieux d'aisance) devront toujours être propres. Les denrées offertes à la vente dans les gares devront être irréprochables du point dp vue sanitaire. Article 9. Pour faciliter l'application des mesures de défense prévues dans les articles 6—8, les Parties Contractantes s'engagent à pourvoir les stations-frontière sur les principales lignes de chemin de fer et de la navigation des installations sanitaires nécessaires à la visite médicale, à l'isolement, à la désinfection et à la désinsecfcisation. Trois mois au plus tard après le jour de l'échange des instruments de ratification de la présente Convention, les autorités suprêmes sanitaires des Parties Contractantes se communiqueront mutuellement les stations-frontière dans elles lesquelles appliqueront au cas d'une épidémie, les dispositions prévues dans les articles 6 — 9. Article 10. Lorsqu'une épidémie de grande étendue et à forte mortalité sévit dans les territoires de l'une des Parties Contractantes, l'Autre aura le droit de limiter le trafic des personnes et des marchandises en provenance de ce territoire, sur une seule ligne. L'autorité sanitaire suprême de la Partie Contractante qui appliquera cette mesure devra en informer immédiatement l'autre Partie par voie télégraphique. Article 11. La présente Convention ne déroge en rien aux arrangements sanitaires internationaux existants et futurs concernant la navigation sur le Danube. Article 12. Dans le trafic-frontière le passage de la frontière pourra être soumis à une visite médicale lorsque vagy kocsiszakaszt, a hajót vagy elkülöníthető hajórészt fertőtleníteni, illetőleg féregteleníteni kell. A vasúti kocsit ilyen esetben a forgalomból ideiglenesen ki kell vonni. A határállomásokat kifogástalan ivóvízzel kell ellátni és gondoskodni kell arról, hogy összes helyiségeik (különösen az árnyékszékek) állandóan tiszták legyenek. Az állomáson eladásra kerülő élelmiszereknek egészségügyi szempontból kifogástalannak kell lenniök. 9. cikk. A 6—8. cikkekben megjelölt óvintézkedések végrehajtásának megkönnyítésére a Szerződő Felek a főbb vasúti és hajózási útvonalak határállomásait az orvosi vizsgálatra, az elkülönítésre, a fertőtlenítésre és a féregtelenítésre szükséges egészségügyi berendezésekkel látják el. Ennek az Egyezménynek megerősítése után, legkésőbb három hónapon belül a Szerződő Felek egészségügyi kormány hat óságai egymástkölcsönösen értesítik arról, hogy 6—8. cikkekben megjelölt eljárásokat járvány esetében mely határállomásokon fogják végrehajtani. — 10. cikk. Ha bármelyik Szerződő Fél területén, nagy kiterjedésű és nagy halálozással járó járvány dúl, a másik Szerződő Fél az erről a területről érkező utasok és áruk forgalmát egyetlen útvonalra korlátozhatja. Erről az intézkedésről a rendszabályt igénybevevő Szerződő Fél egészségügyikormányhatósága a másik Szerződő Felet haladéktalanul távirati úton értesíteni köteles. 11. cikk. Ez az Egyezmény nem érinti a dunai hajóforgalomra vonatkozó jelenlegi és jövőbeni nemzetközi egészségügyi megállapodásokat. 12. cikk. A kisebb határszéli forgalomban a határátlépést orvosi vizsgálathoz lehet kötni, ha az a határterület, 11*