Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

235. szám. 27 Rien dans le présent Statut ne saurait non plus affecter les mesures qu'un quelconque des Etats contrac­tants est ou pourra être amené à prendre, en vertu de conventions inter­nationales générales auxquelles il est partie, ou qui pourraient être con­clues ultérieurement, en particulier cel­les conclues sous les auspices de la Société des Nations, relativement au transit, à l'exportation ou à l'impor­tation d'une catégorie particulière de marchandises, telles que l'opium ou autres drogues nuisibles, et les armes ou le produit de pêcheries, ou bien de conventions générales qui auraient pour objet de prévenir toute infrac­tion aux droits de propriété indus­trielle, littéraire ou artistique, ou qui auraient trait aux fausses marques, fausses indications d'origine ou autres méthodes de commerce déloyal. Article 31. Le présent Statut n'im­pose à aucun des Etats contractants une obligation nouvelle, du fait des pré­sentes stipulations, de faciliter le trans­port des ressortissants d'un Etat non contractant ou de leurs bagages, ni de marchandises, voitures, wagons, ayant pour Etat de provenance ou de destination un Etat non contractant. Article 32. Le présent Statut ne fixe pas les droits et les devoirs des belligérants et des neutres en temps de guerre. Néanmoins, il subsistera en, temps de guerre dans la mesure com­patible avec ces droits et ces devoirs. Article 33. Le présent Statut ne ­comporte aucunement le retrait de facilités plus grandes que celles résul­tant de ses dispositions et qui auraient été accordées dans des conditions com­patibles avec ses principes au trafic international par voie ferrée. Il ne comporte pas davantage l'interdiction d'en accorder, à l'avenir, de semblables. Ennek a Szabályzatnak egyik ren­delkezése sem érintheti azokat az intéz­kedéseket, amelyeket bármely Szer­ződő Állam kénytelen vagy a jövőben kénytelen lehet megtenni oly általá­nos nemzetközi egyezmények alapján, amelyekben az illető Állam részes vagy amelyek még később jöhetnek létre ; különösen áll ez a Nemzetek Szövetsé­gének fennhatósága alatt az átmenetre, bizonyos árufajtáknak, mint ópium, vagy más ártalmas gyógyáruk, fegy­verek, vagy halászati termékek kivi­telére vagy behozatalára vonatkozólag létrejött egyezményekre, valamint azokra az általános egyezményekre nézve, amelyeknek célja az ipari, szerzői és művészeti tulajdonjog bármely meg­sértésének megakadályozása, avagy amelyek a hamis védjegyekre, a szár­mazás hamis megjelölésére vagy pedig a tisztességtelen kereskedelem más módjaira vonatkoznak. 31. cikk. E Szabályzat jelen határoz­mányai által nem ró egyik Szerződő Államra sem új kötelezettséget abban az irányban, hogy megkönnyítse vala­mely nem Szerződő Állam alattvalói­nak, vagy azok poggyászainak fuva­rozását, sem oly áruknak vagy vasúti személy- vagy teherkocsiknak fuva­rozását, amelyek valamely nem Szer­ződő Államból származnak vagy ilyenbe rendelve vannak. 32. cikk. Ez a Szabályzat nem hatá­rozza meg a hadviselők és semlegesek jogait és kötelességeit háború idejére ; mindazonáltal a Szabályzat háború idején is érvényben marad, oly mér­tékben, amilyen ezekkel a jogokkal és kötelességekkel összeegyeztethető. 33. cikk. Ebből a Szabályzatból nem következik semmi tekintetben sem az azoknál nagyobb könnyítéseknek visz­szavonása, amelyek a Szabályzat ren­delkezéseiből folynak és amelyek ennek elveivel összeegyeztethető feltételek mellett a nemzetközi vasúti forgalom számára engedélyeztettek ; nem kö­vetkezik továbbá tilalom arra nézve 4*

Next

/
Oldalképek
Tartalom