Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.
Irományszámok - 1927-235
18 . 235. szám. d'y remédier, s'efforceront de rétablir au plus tôt un service normal et jusque là d'acheminer le trafic par un autre itinéraire avec le concours, en cas de besoin, des administrations d'autres Etats qui seraient en mesure d'apporter le secours de leurs lignes. Article 8. Les Etats contractant règlent les formalités de douane et de police de manière que le trafic international soit aussi peu entravé et retardé que possible. Les mêmes obligations s'appliquent aux formalités relatives aux passeports pour autant qu'il en est exigé. Les Etats contractants encourageront tout spécialement les mesures ayant pour effet de réduire les opérations à effectuer dans les gares-frontière, en particulier les accords relatifs à la fermeture des wagons passant en douane et à la mise des colis sous scellés douaniers, ainsi que toutes organisations permettant de reporter l'accomplissement des formalités douanières à l'intérieur du pays. Deuxième partie. Emploi réciproque du matériel roulant et unité technique. Article 9. Les Etats contractants, dans toute la mesure raisonnablement permise par les circonstances inciteront les administrations de chemins de fer placées sous leur souveraineté ou autorité, et dont les lignes forment un réseau continu de voies du même écartement, à conclure entre elles des conventions prévoyant toutes mesures de nature à permettre et faciliter l'échange et l'utilisation réciproque du -matériel roulant. Ces conventions pourront également prévoir une assistance par la "fourniture de wagons vides, lorsque cette assistance est nécessaire pour répondre aux besoins du trafic international. erről való gondoskodás rájuk tartozik —- törekedni fognak, hogy a rendes szolgálatot mielőbb helyreállítsák és addig is valamely más útirányon bonyolítsák le, szükség esetén még más Államok oly igazgatóságainak közreműködésével is, amelyeknek módjukban áll saját vonalaikkal segítséget nyújtani. 8. cikk. A Szerződő Államok oly módon fogják szabályozni a vámkezelési és rendőri eljárásokat, hogy a nemzetközi forgalom a lehető legkevésbé akadályoztassék és késleltessék. Ugyanez a kötelezettség az útlevelek vizsgálására is vonatkozik, amennyiben ilyenek követeltetnek. A Szerződő Államok különösen elő fogják mozdítani azokat az intézkedéseket, amelyek arra szolgálnak, hogy a határállomásokon végzendő műVeletek kori át ozt ássanak, különösen a vasúti kocsik vámbiztos lezárására és a darabárúknak vámólmok alá helyezésére vonatkozó egyezményeket, valamint minden olyan szabályozást, amely a vámkezelésnek az ország belterüle téré való áthelyezését megengedi. Második rész. A gördülőanyag kölcsönös használata és műszaki egység. 9. cikk. A Szerződő Államok a szuverenitásuk vagy fennhatóságuk alá helyezett és vonalaikkal azonos nyomtávú összefüggő hálózatot képező vasutak igazgatóságait a körülmények által okszerűen megengedett teljes mértékben arra fogják serkenteni, hogy egymás között minden oly intézkedésről gondoskodó egyezményeket kössenek, amelyek lehetővé teszik ós megkönnyítik a gördülőanyag kölcsönös kicserélését és használatát. Ezek az egyezmények megállapíthatnak üres kocsik rendelkezésre bocsátása útján való kisegítést is, amenynyiben ez a kisegítés a nemzetközi forgalom igényeinek kielégítése céljából szükséges.