Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

18 . 235. szám. d'y remédier, s'efforceront de rétablir au plus tôt un service normal et jusque là d'acheminer le trafic par un autre itinéraire avec le concours, en cas de besoin, des administrations d'autres Etats qui seraient en mesure d'apporter le secours de leurs lignes. Article 8. Les Etats contractant règlent les formalités de douane et de police de manière que le trafic inter­national soit aussi peu entravé et retardé que possible. Les mêmes obli­gations s'appliquent aux formalités relatives aux passeports pour autant qu'il en est exigé. Les Etats contractants encourage­ront tout spécialement les mesures ayant pour effet de réduire les opéra­tions à effectuer dans les gares-fron­tière, en particulier les accords relatifs à la fermeture des wagons passant en douane et à la mise des colis sous scellés douaniers, ainsi que toutes orga­nisations permettant de reporter l'ac­complissement des formalités douaniè­res à l'intérieur du pays. Deuxième partie. Emploi réciproque du matériel roulant et unité technique. Article 9. Les Etats contractants, dans toute la mesure raisonnablement permise par les circonstances inciteront les administrations de chemins de fer placées sous leur souveraineté ou auto­rité, et dont les lignes forment un réseau continu de voies du même écartement, à conclure entre elles des conventions prévoyant toutes mesures de nature à permettre et faciliter l'échange et l'utilisation réciproque du -matériel roulant. Ces conventions pourront également prévoir une assistance par la "fourniture de wagons vides, lorsque cette assis­tance est nécessaire pour répondre aux besoins du trafic international. erről való gondoskodás rájuk tartozik —- törekedni fognak, hogy a rendes szolgálatot mielőbb helyreállítsák és addig is valamely más útirányon bo­nyolítsák le, szükség esetén még más Államok oly igazgatóságainak közre­működésével is, amelyeknek módjuk­ban áll saját vonalaikkal segítséget nyújtani. 8. cikk. A Szerződő Államok oly mó­don fogják szabályozni a vámkezelési és rendőri eljárásokat, hogy a nemzet­közi forgalom a lehető legkevésbé aka­dályoztassék és késleltessék. Ugyanez a kötelezettség az útlevelek vizsgálá­sára is vonatkozik, amennyiben ilyenek követeltetnek. A Szerződő Államok különösen elő fogják mozdítani azokat az intézkedé­seket, amelyek arra szolgálnak, hogy a határállomásokon végzendő műVele­tek kori át ozt ássanak, különösen a vas­úti kocsik vámbiztos lezárására és a darabárúknak vámólmok alá helye­zésére vonatkozó egyezményeket, vala­mint minden olyan szabályozást, amely a vámkezelésnek az ország belterüle téré való áthelyezését megengedi. Második rész. A gördülőanyag kölcsö­nös használata és műszaki egység. 9. cikk. A Szerződő Államok a szu­verenitásuk vagy fennhatóságuk alá helyezett és vonalaikkal azonos nyom­távú összefüggő hálózatot képező vas­utak igazgatóságait a körülmények ál­tal okszerűen megengedett teljes mér­tékben arra fogják serkenteni, hogy egymás között minden oly intézke­désről gondoskodó egyezményeket kössenek, amelyek lehetővé teszik ós megkönnyítik a gördülőanyag köl­csönös kicserélését és használatát. Ezek az egyezmények megállapít­hatnak üres kocsik rendelkezésre bo­csátása útján való kisegítést is, ameny­nyiben ez a kisegítés a nemzetközi forgalom igényeinek kielégítése cél­jából szükséges.

Next

/
Oldalképek
Tartalom