Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.

Irományszámok - 1927-234

344. szám. 59,1 9.—- Les certificats établis confor­mément à la présente Convention doi­vent être rédigés dans la langue du Pays qui les délivre et porter une traduction interlinéaire dans la langue de l'autre Pays. 10. — Dans le cas où dans les terri­toires des Parties contractantes exis­taient des abattoirs reliés par chemin de fer et dans lesquels les animaux pourraient être introduits directement pour l'abatage sans avoir eu à traver­ser ou à s'arrêter au marché annexé à l'abattoir, il sera consenti aux deux Parties contractantes d'envoyer les animaux au susdit abattoir accompa­gnés d'un certificat d'origine et de santé, dans lequel, en ce qui concerne la peste du porc, la pneumo-entérite du porc, la clavelée et la fièvre aphteuse, il sera régulièrement attesté par un vétérinaire d'Etat, ou spécialement autorisé à cet effet par l'Etat, que ces épizooties n'ont pas régné dans la commune d'origine pendant les délais prévus à l'art. 2 de la Convention, et que les communes avoisinantes résul­taient indemnes des susdites épizooties au moment de l'expédition des ani­maux. Les deux Parties contractantes s'en­gagent à se donner communication, réciproquement, des abattoirs qui pourraient répondre aux conditions susindiquées. 11. ---Il sera reconnu par les Parties contractantes que la désinfection des wagons de chemin de fer, des bateaux et parties de bateaux, opérée en toute règle dans le territoire de l'une des Parties contractantes, est aussi valable pour l'autre Partie. Les Gouvernements des Parties Con­tractantes s'entendront ultérieurement au sujet des conditions et formalités à remplir pour reconnaître l'efficacité de ces désinfections. 12. — Il est entendu que cette Con­vention ne s'applique qu'aux maladies qui se sont manifestées jusqu'au jour de la signature de cette Convention 9. A jelen egyezménynek megfelelően kiállított igazolványokat a kiállító or­szág nyelvén kell szerkeszteni és a másik ország nyelvén interlineáris for­dítással kell ellátni, 10. Amennyiben a két Szerződő Fél területein vannak olyan vágóhidak, amelyekre az állatok levágás céljából közvetlenül bevihetők a nélkül, hogy a vágóhíddal kapcsolatos vásáron át kellene menniök vagy ott időzniök, a két Szerződő Félnek meg fog enged­tetni, hogy a fentemlített vágóhidakra olyan származási és egészségi bizonyít­vánnyal küldhessenek állatokat, amely­ben a sertéspestist, sertésvészt, a juh­himlőt, és a ragadós száj- és köröm­fájást illetőleg valamely állami vagy az állam által erre külön felhatalma­zott állatorvos szabályszerűen igazolja, hogy ezek a ragadós állatbetegségek a származási községben nem uralkodtak az egyezmény 2. cikkében megállapí­tott határidőkön belül és hogy a szom­szédos községek a fentemlített beteg­ségektől az állatok elszállításának idő­pontjában mentesek voltak. A két Szerződő Fél kötelezi magát, hogy kölcsönösen közölni fogják egy­mással azokat a vágóhidakat, amelyek a fentmegjelölt feltételeknek megfelel­hetnek/ 11. A Szerződő Felek kölcsönösen el fogják ismerni, hogy vasúti kocsik­nak, hajóknak és hajórészeknek az egyik Fél területein szabályszerűen fo­ganatosított fertőtlenítése a másik Félre is érvényes. A Szerződő Felek kormányai utólag fognak megegyezni azokra a feltéte­lekre és alakiságokra nézve, amelyeket ezen fertőtlenítések hatályosságának elismerése céljából teljesíteni kell. 12. Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy ez az egyezmény csak azokra a betegségekre alkalmazható, melyek a jelen egyezmény aláírásának napjáig a

Next

/
Oldalképek
Tartalom