Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.
Irományszámok - 1927-36
20 36. szám. charges à l'exception de droits et taxes de surveillance, de statistique et de magasinage. Les stipulations du présent article s'appliquent aux marchandises en transit qui ont été transbordées ou entreposées en subissant ou non un changement d'emballage. Il est entendu toutefois, que le transit de ces marchandises sera garanti conformément aux lois douanières respectives afin d'en empêcher l'introduction clandestine dans le pays i Aucune des Parties Contractantes ne sera tenue d'assurer le transit des voyageurs dont l'entrée sur son territoire serait interdite. Le transit des marchandises pourra être prohibé : a) pour des raisons de sûreté de l'État et de sécurité publique ; b) pour des raisons de santé ou comme précaution contre les maladies des animaux et des végétaux ; c) pour les contrefaçons dont les originaux se fabriquent ou se produisent à l'intérieur et qui sont reconnus comme une spécialité du pays. Le transit des produits, qui, dans les territoires des Parties Contractantes font l'objet d'un monopole d'État, pourra être soumis à un contrôle spécial institué par les dispositions législatives et adminisratives actuellement en vigueur ou qui seraient prises à l'avenir. Article 7. Les deux Parties Contractantes se garantissent réciproquement le traitement de la nation la plus favorisée sur leurs territoires, en ce qui concerne les prix et les modalités de transport, conditions de livraison, taxes et charges publiques sur les chemins de fer respectifs pour des marchandises similaires sur les mêmes lignes et dans la même direction. Article 8. Le traitement sur le pied d'égalité avec un tiers Etat ne sera pas applicable : ügyeleti, statisztikai és raktározási díjakat és illetékeket. Jelen cikk határozmányai olyan átvitelre szánt árukra alkalmazandók, melyek átrakattak vagy elraktároztattak, tekintet nélkül arra, hogy átcsomagoltattak-e vagy sem. Mindazonáltal megegyezés áll fenn az iránt, hogy ezen áruk átvitele a vonatkozó vámtörvényeknek megfelelően biztosíttatik, a végből, hogy az illető államba való csempészés megakadályoztassák. A Szerződő Felek egyike sem kötelezhető olyan utasok átutazását biztosítani, akiknek területére való belépést megtiltotta. Az áruk átvitele a következő okokból tiltható meg: a) állam- és közbiztonsági okokból ; b) egészségügyi okokból vagy az állat- és növény betegségek elleni védekezés szempontjából ; c) a belföldön gyártott vagy előállított és az illető állam különlegességeinek elismert eredeti cikkek utánzatai esetében. Oly termékek átvitele, melyek a Szerződő Felek területein állami egyedáruság tárgyait képezik, külön ellenőrzésnek vethető alá, amelyet a jelenleg érvényben lévő vagy a jövőben hozandó törvények és közigazgatási rendelkezések szabályoznak. 7. cikk. A Szerződő Felek kölcsönösen biztosítják egymásnak a tekintetbe jövő vasúti vonalakon a legnagyobb kedvezmény szerinti elbánást, a szállítási díjakat és módozatokat, a szállítás feltételeit és az illetékeket és, közterheket illetően, hasonló áruk után ugyanazon útvonalakon és ugyanazon útirányban. 8. cikk. A harmadik államokkal való elbánás elve nem nyer alkalmazást :