Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.
Irományszámok - 1927-36
36. szám. 19 hibition et restriction d'importation, d'exportation, ni de transit. Toutefois, les Parties Contractantes se réservent, si du moins ces mesures seront appliquées à tous les pays ou aux pays qui sont soumis aux mêmes conditions, le droit d'établir de prohibitions et restrictions pour les importations et exportations : 1. pour préserver les ressources indispensables à la vie alimentaire et sauvegarder l'activité économique de la nation, 2. pour des raisons de sûreté de l'État et de sécurité publique, 3. pour des raisons de police sanitaire ou en vue d'assurer la protection des animaux et des plantes utiles contre les maladies, les insectes et parasites nuisibles, conformément aux principes internationaux adoptés à ce sujet, 4. pour les marchandises faisant l'objet des monopoles d'État, et en vue d'application aux marchandises étrangères des prohibitions et restrictions qui sont ou seront établies par la législation intérieure en ce qui concerne la production, la vente, le transport ou la consommation à l'intérieur des mêmes marchandises indigènes, 5. pour empêcher l'exportation de la monnaie or ou du métal or. Article 6. Les Parties Contractantes s'engagent à accorder réciproquement le transit sur les voies les plus appropriées au transit international, aux personnes, bagages, marchandises et objets de toute sorte, navires, bateaux, voitures et wagons ou autres instruments de transport, en se garantissant sous ce rapport le traitement de la nation la plus favorisée. Les marchandises de toute nature, traversant le territoire douanier de l'une des Parties Contractantes, seront réciproquement exemptes de tout droit de douane et d'autres átviteli tilalom vagy korlátozás által nem fogják megnehezíteni. Mindazonáltal a Szerződő Felek, amennyiben ilyen rendszabályok valamennyi állammal szemben vagy hasonló feltételeknek alávetett államokkal szemben alkalmaztatnának, fenntartják maguknak a jogot, hogy bevozatali és kiviteli tilalmakat és korlátozásokat léptessenek életbe : 1. a megélhetéshez nélkülözhetetlen cikkek visszatartása és a nemzet gazdasági tevékenységének megvédése céljából ; 2. állam- és közbiztonsági okokból ; 3. közegészségrendőri okokból vagy az állatoknak és a hasznos növényeknek betegségek, rovarok és kártékony élősdiek elleni védelme biztosítása végett, az e tárgyban elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően ; 4. olyan árukat illetően, melyek állami egyedáruság tárgyai és az idegen árukat illetőleg azon tilalmak és korlátozások alkalmazása szempontjából, melyeket a belföldi törvényhozás ugyanolyan belföldi áruk termelésére, árusítására, szállítására vagy belföldi fogyasztására vonatkozólag megállapított vagy meg fog állapítani ; 5. aranypénz és arany fém kivitelének megakadályozása végett. 6. cikk, A Szerződő Felek kötelezik magukat, hogy kölcsönösen engedélyezni fogják személyek, podgyászok, mindennemű áruk és tárgyak, hajók, közúti járóművekés vasútikocsik vagy más szállítási eszközök átvitelét a nemzetközi átvitelnek leginkább megfelelő útvonalakon, biztosítva egymásnak e tekintetben a legnagyobb kedvezmény szerinti elbánást. Mindazon áruk, melyek a Szerződő Felek egyikének vámterületén átvitetnek, kölcsönösen mentesek lesznek mindennemű vám- és egyéb illetékek fizetése alól, kivéve a felr SP