Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.

Irományszámok - 1927-36

36. szám. 19 hibition et restriction d'importation, d'exportation, ni de transit. Toutefois, les Parties Contractan­tes se réservent, si du moins ces mesures seront appliquées à tous les pays ou aux pays qui sont soumis aux mêmes conditions, le droit d'établir de prohibitions et restric­tions pour les importations et expor­tations : 1. pour préserver les ressources indispensables à la vie alimentaire et sauvegarder l'activité économique de la nation, 2. pour des raisons de sûreté de l'État et de sécurité publique, 3. pour des raisons de police sanitaire ou en vue d'assurer la protection des animaux et des plan­tes utiles contre les maladies, les insectes et parasites nuisibles, con­formément aux principes internatio­naux adoptés à ce sujet, 4. pour les marchandises faisant l'objet des monopoles d'État, et en vue d'application aux marchandises étrangères des prohibitions et res­trictions qui sont ou seront établies par la législation intérieure en ce qui concerne la production, la vente, le transport ou la consommation à l'intérieur des mêmes marchandises indigènes, 5. pour empêcher l'exportation de la monnaie or ou du métal or. Article 6. Les Parties Contractan­tes s'engagent à accorder récipro­quement le transit sur les voies les plus appropriées au transit interna­tional, aux personnes, bagages, mar­chandises et objets de toute sorte, navires, bateaux, voitures et wagons ou autres instruments de transport, en se garantissant sous ce rapport le traitement de la nation la plus favorisée. Les marchandises de toute nature, traversant le territoire douanier de l'une des Parties Contractantes, seront réciproquement exemptes de tout droit de douane et d'autres átviteli tilalom vagy korlátozás által nem fogják megnehezíteni. Mindazonáltal a Szerződő Felek, amennyiben ilyen rendszabályok vala­mennyi állammal szemben vagy hasonló feltételeknek alávetett álla­mokkal szemben alkalmaztatnának, fenntartják maguknak a jogot, hogy bevozatali és kiviteli tilalmakat és korlátozásokat léptessenek életbe : 1. a megélhetéshez nélkülözhetet­len cikkek visszatartása és a nemzet gazdasági tevékenységének megvé­dése céljából ; 2. állam- és közbiztonsági okokból ; 3. közegészségrendőri okokból vagy az állatoknak és a hasznos növényeknek betegségek, rovarok és kártékony élősdiek elleni védelme biztosítása végett, az e tárgyban el­fogadott nemzetközi elveknek meg­felelően ; 4. olyan árukat illetően, melyek állami egyedáruság tárgyai és az idegen árukat illetőleg azon tilalmak és korlátozások alkalmazása szem­pontjából, melyeket a belföldi tör­vényhozás ugyanolyan belföldi áruk termelésére, árusítására, szállítására vagy belföldi fogyasztására vonatko­zólag megállapított vagy meg fog állapítani ; 5. aranypénz és arany fém kivite­lének megakadályozása végett. 6. cikk, A Szerződő Felek kötele­zik magukat, hogy kölcsönösen enge­délyezni fogják személyek, podgyá­szok, mindennemű áruk és tárgyak, ha­jók, közúti járóművekés vasútikocsik vagy más szállítási eszközök átvite­lét a nemzetközi átvitelnek leginkább megfelelő útvonalakon, biztosítva egymásnak e tekintetben a legnagyobb kedvezmény szerinti elbánást. Mindazon áruk, melyek a Szer­ződő Felek egyikének vámterületén átvitetnek, kölcsönösen mentesek lesz­nek mindennemű vám- és egyéb illetékek fizetése alól, kivéve a felr SP

Next

/
Oldalképek
Tartalom