Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.

Irományszámok - 1927-35

35. szám. 11 ahová a hamis jelzést viselő áruk be lettek hozva. Az elkobzás vagy az illetékes ha­tóság kivánságára vagy az érdekelt fél kérésére — legyen az egyes sze­mély vagy társaság — mindkét Szer­ződő Fél hazai törvényhozásának megfelelően fog történni; a hatósá­gok azonban nem kötelesek az átme­neti áruk elkobzását foganatosítani. Mindkét Szerződő Fél illetékes hatóságai fogják megállapítani, hogy különleges természetükre való tekin­tettel mely feliratok nem lesznek ezen cikk határozmányai alá ren­delve. 17. cikk. A Szerződő Felek meg­egyeznek arra nézve, hogy a közöt­tük lévő viszonylatban alkalmazni fogják : 1. A Barcelonában 1921.-ben kö­tött, az átmeneti forgalom szabad­ságára és a nemzetközi jelentőségű hajózható vízjutakra vonatkozó egyez­mények és szabályzatok, 2. a Genfben 1923.-ban kötött, a vámkezelési alakiságokra és a vas­utakra vonatkozó egyezmények és szabályzatok határozmányait, tekintet nélkül arra, hogy az ezekre vonatkozó ok­mányokat megerősítették-e vagy nem. 18. cikk. Jelen szerződés nem ma­gyarázható oly módon, mintha oly jogokat adna vagy oly kötelezettsé­geket tartalmazna, melyek ellentét­ben állanak valamely általános nem­zetközi egyezménnyel, amelynek a Szerződő Felek bármelyike részese, vagy a jövőben részese lesz. 19. cikk. A Szerződő Felek között megegyezés áll fenn arra nézve, hogy mindennemű- vitás kérdés, mely jelen szerződés bármely határoz mányának akár értelmezése, akár alkalmazása tekintetében közöttük felmerülhetne, bármelyik Szerződő Fél kívánságára döntőbíróság elé lesz terjesztve. A döntőbíróság, mely elé a vitás into which the goods bearing the false indication may have been im­ported. The seizure shall be effected either at the request of the proper Govern­ment Department or of an interested party, whether an individual or a society, in conformity with the do­mestic legislation of each contracting party, but the authorities are not bound to effect the seizure of goods in transit. The competent authorities of each of the two, contracting parties shall decide what descriptions, on account of their generic character, do not fall within the provisions of the present article. Article 17. The two contracting parties agree in their relations with each other tö give effect to the pro­visions of — 1. The conventions and statutes concluded at Barcelona in 1921 res­pecting freedom of transit and navi­gable waterways of international concern ; 2. The conventions and statutes concluded at Geneva in 1923 respec­ting customs formalities and railways ; whether or not they have ratified these instruments. Article 18. This treaty shall not be deemed to confer any right or to impose any obligation in contra­vention of any general international convention to which either of the two contracting parties is, or here­after may be, a party. Article 19. The two contracting parties agree that any dispute that may arise between them as to the proper interpretation or application of any of the provisions of the piesent treaty shall, at the request of either party, be referred to ar­bitration. The court of arbitration to which 9*

Next

/
Oldalképek
Tartalom