Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.
Irományszámok - 1927-39
39. szám. 147 Cet État informera l'autre État contractant de la date prévue pour la réparation, lui permettant ainsi de prendre part aux travaux de réparation. B) Tout dommage résultant de causes quelconques, qui ne saurait être réparé qu'à l'aide des documents d'arpentage de la frontière, sera restauré en collaboration des deux Etats contractants et en présence des intéressés. Les deux États s'entendront, le cas échéant, sur la nécessité des travaux. G) La réparation des bornes endommagées posées le long des fleuves la Mure, la Drave ou d'autres cours d'eau marquant la frontière ou posées en général entièrement sur le territoire de l'une ou de l'autre des Parties Contractantes et ne marquant ainsi pas directement la ligne frontière, incombe à l'État sur le territoire duquel ces bornes sont placées. D) Dans les cas mentionnés sous A), B) et G) un Protocole en deux exemplaires sera établi, qui contiendra les dispositions prises et auquel une annexe spécifiant le montant des frais, en tant qu'ils seront communs, sera jointe. Ce Protocole sera soumis, pour approbation, aux deux États. E) Au sujet du remboursement des frais de réparation entraînés par les dommages signalés sous A), B) et G), la procédure suivante sera adoptée : a) Les frais de réparation d'un dommage causé par Un ressortissant d'un des deux États contractants seront à la charge de cet État, sauf droit de recours contre l'auteur du dommage ; b) Dans le cas où l'auteur du dommage serait ressortissant d'un autre État, les deux États contractants supporteront, par moitié, les frais de réparation, sauf droit de recours contre l'auteur du dommage; Ez az Állam a javítás időpontjáról a másik szerződő Államot értesíteni tartozik, hogy ezáltal annak a helyreállításban való közreműködésre alkalmat adjon. B) Bármely okból keletkezett olyan rongálást, mely csak a határfelmérési okmányok segítségé vei hozható helyre, a két szerződő Állam együttesen tartozik kijavítani az érdekelt szakközegek jelenlétében. Ily esetekben a szükséges munkálatokat a két állam egyetértően állapítja meg, G) Oly megrongált határköveket, melyek a Mura, Dráva vagy más határfolyó mentén állanak, vagy általában mindazon határköveket, amelyek egészen a Szerződő Felek egyikének területén állanak és ennélfogva a határfc nem jelzik közvetlenül, az az állam tartozik helyrehozatni, amelynek területén ezek a határkövek állanak. V) Az A), B) és G) alatti esetekben a tett intézkedésekről jegyzőkönyvet kell felvenni két példányban és amenynyiben közös hozzájárulási költségekről van szó, ahhoz mellékletként a kiadási összeget részletező kimutatást kell csatolni. Ezen jegyzőkönyv a két Állam által jóváhagyandó. E) Az A), B) és G) alatt említett esetekben a javításból felmerült költségek megtérítésére nézve következő eljárás követendő: a) A két szerződő Állam valamelyikének állampolgára által okozott kár kijavításából eredő költségek az illető Államot terhelik, kivéve amenynyiben a kár okozója ellen lehet fordulni. b) Azon esetben, amidőn a kár okozója egy harmadik állam polgára, a két szerződő Állam a kijavítás költségeit egyenlő arányban viseli, kivéve amennyiben a kár okozója ellen lehet fordulni. 19*