Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.

Irományszámok - 1927-39

39. szám. 147 Cet État informera l'autre État contractant de la date prévue pour la réparation, lui permettant ainsi de prendre part aux travaux de ré­paration. B) Tout dommage résultant de causes quelconques, qui ne saurait être réparé qu'à l'aide des documents d'arpentage de la frontière, sera restauré en collaboration des deux Etats contractants et en présence des intéressés. Les deux États s'en­tendront, le cas échéant, sur la néces­sité des travaux. G) La réparation des bornes endom­magées posées le long des fleuves la Mure, la Drave ou d'autres cours d'eau marquant la frontière ou posées en général entièrement sur le terri­toire de l'une ou de l'autre des Par­ties Contractantes et ne marquant ainsi pas directement la ligne fron­tière, incombe à l'État sur le terri­toire duquel ces bornes sont placées. D) Dans les cas mentionnés sous A), B) et G) un Protocole en deux exemplaires sera établi, qui conti­endra les dispositions prises et auquel une annexe spécifiant le montant des frais, en tant qu'ils seront communs, sera jointe. Ce Protocole sera soumis, pour approbation, aux deux États. E) Au sujet du remboursement des frais de réparation entraînés par les dommages signalés sous A), B) et G), la procédure suivante sera adoptée : a) Les frais de réparation d'un dommage causé par Un ressortissant d'un des deux États contractants seront à la charge de cet État, sauf droit de recours contre l'auteur du dommage ; b) Dans le cas où l'auteur du dom­mage serait ressortissant d'un autre État, les deux États contractants supporteront, par moitié, les frais de réparation, sauf droit de recours contre l'auteur du dommage; Ez az Állam a javítás időpontjáról a másik szerződő Államot értesíteni tartozik, hogy ezáltal annak a helyre­állításban való közreműködésre al­kalmat adjon. B) Bármely okból keletkezett olyan rongálást, mely csak a határfelmérési okmányok segítségé vei hozható helyre, a két szerződő Állam együttesen tar­tozik kijavítani az érdekelt szakköze­gek jelenlétében. Ily esetekben a szük­séges munkálatokat a két állam egyet­értően állapítja meg, G) Oly megrongált határköveket, melyek a Mura, Dráva vagy más határ­folyó mentén állanak, vagy általában mindazon határköveket, amelyek egé­szen a Szerződő Felek egyikének te­rületén állanak és ennélfogva a határfc nem jelzik közvetlenül, az az állam tartozik helyrehozatni, amelynek terü­letén ezek a határkövek állanak. V) Az A), B) és G) alatti esetekben a tett intézkedésekről jegyzőkönyvet kell felvenni két példányban és ameny­nyiben közös hozzájárulási költsé­gekről van szó, ahhoz melléklet­ként a kiadási összeget részletező kimutatást kell csatolni. Ezen jegyző­könyv a két Állam által jóváha­gyandó. E) Az A), B) és G) alatt említett esetekben a javításból felmerült költ­ségek megtérítésére nézve következő eljárás követendő: a) A két szerződő Állam valame­lyikének állampolgára által okozott kár kijavításából eredő költségek az illető Államot terhelik, kivéve ameny­nyiben a kár okozója ellen lehet for­dulni. b) Azon esetben, amidőn a kár okozója egy harmadik állam polgára, a két szerződő Állam a kijavítás költ­ségeit egyenlő arányban viseli, kivéve amennyiben a kár okozója ellen lehet fordulni. 19*

Next

/
Oldalképek
Tartalom