Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.

Irományszámok - 1927-39

39. S2iám. 131 du contingent, conformément aux besoins effectifs. Article 16. Les Parties Contractantes s'engagent à pourvoir à ce que, tant que le cours du change le permettra, pour le trafic de voyageurs et de marchandises entre leurs territoires, ainsi que pour le trafic entre le territoire de l'une des Parties Con­tractantes et le territoire d'un État tiers, en transit par le territoire de l'autre Partie Contractante, des tarifs directs soient établis au plus tôt, au moins pour les marchandises et les relations les plus importantes. Les taxes qui peuvent être obtenues par voie de réenregistrement — à l'exception des taxes réduites d'une validité de moins d'une année — seront mises à la disposition du trafic direct en les calculant lors de l'établissement des taxes directes. Article 17. Dans le cas où l'une des Parties Contractantes aurait à conclure avec un État tiers des accords de tarifs directs pour le transport sur chemin de fer entre son propre territoire et celui dudit État tiers, à travers le territoire de l'autre Partie Contractante, celle-ci sera tenue à concourir à la formation desdits tarifs directs, toutefois en tenant compte des dispositions de l'article 21. Article 18 Les Parties Contrac­tantes sont d'accord qu'il serait hautement désirable, en formant des tarifs directs, d'établir dans chacun des tarifs directs les prix des trans­ports en une seule et même monnaie unitaire. Article 19. Tous les tarifs, modifi­cations de tarifs et réductions des taxes des tarifs intérieurs et cumu­latifs doivent être avant leur mise en vigueur dûment publiés. Les Parties Contractantes se com­muniqueront réciproquement les règ­les et dispositions valables concernant la publication des tai^ifs et de leurs modifications. nek megfelelően fog figyelembe vé­tetni. 16. cikk. A Szerződő Felek köte­lezik magukat, hogy gondoskodnak arról, hogy amennyire azt az árfo­lyam meg fogja engedni, a területek között való személy- és áruforgalom­ban, valamint a Szerződő Felek egyikének területe és valamely har­madik Állam területe között a másik Szerződő Fél területén átmenő for­galomban mielőbb — legalább a leg­fontosabb árukra és viszonylatokra — közvetlen díjszabások létesíttes­senek. Az átrovatolás útján elérhető dí­jak — az egy évnél rövidebb ér­vényű mérsékelt díjak kivételével — a közvetlen díjak megállapításánál való beszámítás útján a közvetlen forgalomnak rendelkezésre bocsá­tandók. 17. cikk. Abban az esetben, ha a Szerződő Felek egyike valamely har­madik Állammal a saját területe és ezen harmadik Állam területe között a másik Szerződő Fél területén átmenő vasúti fuvarozásra vonatkozó köz­vetlen díjszabásokra nézve létesítene megállapodást, akkor ez a másik Szerződő Fél köteles lesz résztvenni az említett közös díjszabásokban, figyelembe véve azonban a 21. cikk rendelkezéseit. 18. cikk. A Szerződő Felek egyet­értenek abban, hogy a. közvetlen díjszabások létesítésekor felette kí­vánatos lenne a fuvardíjakat az egyes közvetlen díjszabásokban egy és ugyanazon pénznemben megálla­pítani. 19. cikk. Minden díjszabást, díj­szabásmódosítást és a belföldi ós kö­teléki díjszabások díjainak minden mérséklését életbeléptetésük előtt kellően ki kell hirdetni. A Szerződő Felek kölcsönösen kö­zölni fogják egymással a díjszabá­soknak és azok módosításainak ki­hirdetésére vonatkozólag érvényben álló rendelkezéseket és szabályokat. 17*

Next

/
Oldalképek
Tartalom