Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.
Irományszámok - 1927-38
tantes s'accordent réciproquement la liberté de transit à condition qu'il soit suffisamment garanti que ces produits ne seront pas introduits clandestinement dans le pays. Les dispositions des lois autonomes concernant le commerce, la circulation et le transit des objets de monopole et des produits frappés d'impôt de consommation restent en vigueur. Ad article 13. Les ressortissants de l'une des Parties Contractantes qui ont un fond de commerce ou exercent des professions et métiers industriels sur les territoires de l'autre, ne payeront d'impôts, taxes ou droits ni autres, ni plus élevés que ceux perçus des nationaux ou des ressortissants de la nation la plus favorisée. Ad article 15. 1. Il est bien entendu que les faveurs accordées par une Partie Contractante à . un État tiers au sujet de l'imposition des voyageurs de commerce ne pourront être réclamées par l'autre Partie Contractante qu'à titre de réciprocité. 2. Les Parties Contractantes se notifieront les autorités chargées de délivrer les cartes de légitimation, ainsi que les dispositions auxquelles les voyageurs de commerce doivent se conformer dans l'exercice de leur commerce. 3. Les objets passibles d'un droit de douane, qui seront importés comme échantillons ou modèles par les voyageurs de commerce, ou qui leur sont expédiés soit avant, soit après leur départ, seront, de part et d'autre, admis en franchise de droits d'entrée et de sortie, à la condition que ces oojets, sans avoir été vendus, soient réexportés dans un délai de six mois et que l'identité des objets importés et réexportés ne soit pas douteuse, que] que soit, du reste, le bureau de douane par lequel ils passent à leur sortie. Les signes destiFelsöházi iromány. 1927—1932. II. kötet. szám. ; 105 az egyedáruságok cikkeire is kiterjesztik azon feltétel mellett, hogy megvan a kellő biztosíték arra nézve, hogy ezen tárgyak nem fognak becsempésztetni. Az egyedáruságok tárgyainak s a fogyasztási adó alá eső tárgyak kereskedelmére, forgalmára és átvitelére vonatkozó autonóm törvényes rendelkezések érvényben maradnak. A 13. cikkhez. A Szerződő Felek • egyikének állampolgárai, akik a Másiknak területén kereskedelmi üzlettel bírnak vagy ipari tevékenységet fejtenek ki, nem fognak sem más, sem magasabb adókkal, díjakkal és illetékekkel megterheltetni, mint a saját ,nemzetbeliek, vagy a legnagyobb kedvezményt élvező állam polgárai A 15. cikkhez. 1. Magától értedődik, hogy a Szerződő Felek egyike által valamely harmadik államnak a kereskedelmi utazók megadóztatására vonatkozólag adott kedvezmény a másik Szerződő Fél által csupán akkor igényelhető, ha kölcsönösséget nyújt. 2. A Szerződő Felek kölcsönösen meg fogják egymásnak nevezni azon hatóságokat, melyek a kereskedelmi utazók igazolványai kiállítására illetékesek, valamint azon rendszabályokat, amelyekhez a kereskedelmi utazóknak tevékenységük kifejtésénél alkalmazkodniok kell. 3. Vámfizetési kötelezettség alá eső áruk, melyeket kereskedelmi utazók, mint árumintákat vagy mustrákat hoznak be, vagy amelyek számukra küldettek, akár elutazásuk előtt, akár azután, úgy a bevitelnél, mint a kivitelnél kölcsönösen vámoktól mentesítve lesznek oly feltétel mellett, hogy ezen tárgyak hat hónapi határidőn belül eladatlanul szállíttassanak vissza, s hogy a behozott s ismét visszaszállított tárgyak azonosságához kétség, ne férhessen, bármelyik vámhivatalon át történik is a kiléptetés. Az azonosság megálla14