Felsőházi irományok, 1927. I. kötet • 1-34. sz.
Irományszámok - 1927-32
32. szám. 343 tion de toutes personnes dont le témoignage leur paraîtrait utile. La Commission aura, de son côté, la faculté de demander des explications orales aux agents, conseils et experts des deux Parties, ainsi qu'à toutes personnes qu'elle jugerait utile de faire comparaître avec l'assentiment de leur Gouvernement. Article 9. Sauf disposition contraire du présent Protocole, les décisions de la Commission de conciliation seront prises à la majorité des voix. Article 10. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à faciliter les travaux de la Commission de conciliation et, en particulier, à lui fournir dans la plus large mesure possible, tous documents et informations utiles, ainsi qu'à user des moyens dont elles disposent pour leur permettre de procéder sur leur territoire et selon leur législation à la citation et à l'audition de témoins ou d'experts et à des transports sur les lieux. Article 11. Les Hautes Parties Contractantes établiront, dans chaque cas particulier, un compromis spécial déterminant nettement l'objet du différend, la composition et les compétences particulières du tribunal, ainsi que toutes autres conditions arrêtées entre elles Le compromis sera établi par échange de notes entre les Gouvernements des Parties Contractantes. Article 12. Sauf convention contraire, la procédure arbitrale sera réglée par les articles 51 à 85 de la Convention de la Haye du 18 octobre 1907 pour le règlement pacifique des conflits internationaux. Article 13. Les dispositions dont à l'article 3 du Traité d'amitié, etc. ne portent pas atteinte à la faculté de soumettre un différend d'ordre juridique, par voie de compro « is, à la Cour Permanente de Justice Interna tionale, dans les conditions et vehetik és kérhetik minden oly személy kihallgatását, akiknek tanúvallomását hasznosak vélik. A bizottság viszont a maga részéről jogosítva lesz a kormánymegbízottaktól, tanácsadóktól, valamint minden oly személytől, akiknek megjelenését kormányuk hozzájárulásával hasznosnak véli, szóbeli felvilágosításokat kérni. 9. cikk. A jelen jegyzőkönyv ellenkező rendelkezése hiányában a bókéltető bizottság határozatait szótöbbséggel hozza. 10. cikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy a bókéltető bizottság munkáját megkönnyítik s különösen a lehető legszélesebb mederben minden bizonyítékot és tájékoztatást a bizottság rendelkezésére bocsátanak és hogy minden eszközt felha-ználnak arra, hogy területeiken és belső jogszabályaik szerint tanuk és szakértők megidézése és kihallgatása, valamint helyszíni szemlók foganatosítása lehetővé tétessék. 11. cikk. A magas szerződő felek minden egyes felmerülő esetben külön megállapodást fognak kötni, amely pontosan meg fogja jelölni a vita tárgyát, a bíróság összeállítását és különös hatáskörét, valamint a köztük megállapított összes egyéb feltételeket A megállapodás a szerződő felek kormányai közötti jegyzékváltás utján jön létrl. 12. cikk. Ellenkező megállapodás hiányában a választott bírósági eljárásra a nemzetközi viszályok békés elintézése iránt 1907. évi október hó 18-án Hágában kötött egyezmény 51—85. cikkei nyernek alkalmazást. 13 cikk. A barátsági stb. szerződés 3. cikkének rendelkezései nem lehetnek akadályai annak, hogy valamely jogi természetű vitás kérdés, megegyezés alapján, az Állandó Nemzetközi Bíróság elé vitessék, a most említett bíróság szabályzatában megál-