Felsőházi irományok, 1927. I. kötet • 1-34. sz.

Irományszámok - 1927-32

344 32. szám. suivant la procédure prévue par son Statut. Article 14. Si le compromis prévu par l'art. 11 resp 13 ne sera pas établi dans les six mois qui suivront la notification d'une demande d'ar­bitrage, chacune des Parties pouria déférer, par voie de simple requête, le différend à la Cour Permanente de Justice Internationale Art/de 15. La sentence rendue par le Tribunal sera exécutée de bonne foi par les Pa>ties. Art>cle 16. Les Hantes Parties contractantes s'abstiendront, durant le cours de la procédure de concilia­tion mi d'arbitrage, de toute action ou mesure pouvant a^oirune réper­cussion préjudiciable sur l'acceptation des propositions de la Commission de Conciliation ou sur l'exécution de la sentence. Article 17. Chaque Partie supportera ses propres frais et une partie égale des frais de la procédure de concilia­tion et d'arbitrage. Article 18. Les : contestations qui surgiraient au sujet de l'inte» prêtât i^n ou de l'exécution du présent Traité seront, sauf convention contraire, soumises directement à l'arbitrage. Rome, le cinq avril mil neuf cent vingt sept. Bethlen István m. p. Benito Mussolini m. p. 3. §. Ez a törvény kihirdetése ni sétől kezdődő hatállyal lép életbe. Budapest, 1927. évi május hó 20. lapított feltételek és eljárási módo­zatok mellett. 14. cikk Ha all., illetőleg 13. cikk­ben említett megállapodás a válasz­tott bírósági eljárás kérését tartal­ma/ó hivatalos közlést követő hat hónapon belül nem jön létre, a vitás kérdést a szerződő felek mindegyike egyszerű kereset útján az Állandó Nemzetközi Bíróság elé viheti. 15 cikk. A bíróság által hozott határozatot a szerződő felek jóhisze­műen végrehajtják. 16. cikk A magas szerződő felek a békéltető vagy választott bírósági eljárás során tartózkodni fognak min­den olyan cselekedettől vagy intéz­kedéstől, am elv a békéltető bizott­ság javaslatainak elfogadása vagy a határozat végre hajtása tekintetében hátrányos hatás-al lehetne. 17. cikk Mindegyik szerződő fél mau a viseli a saját, költségeit, vala­mint a békéltet • és a választott bí­rósági eljárás költségeinek egyenlő rés/ét 18. ctkk A jelen szerződés értel­mezése vagy végrehattása k< rül fel­merülhető vitás kérdések, ellenkező megállapodás hiányában, közvetlenül választott bírósági döntés alá fognak bocsáttatni. Kelt Rómában, az ezerkilencszáz­huszonhetedik évi április hó ötödik napján. Bethlen István s. k. Benito Mussolini s. k. pján, azonban a. szerződés életbelépó­napján. Berki Gtjula s. k., a tíéf>visKÍöház jegyzője.

Next

/
Oldalképek
Tartalom