Főrendiházi irományok, 1910. XVI. kötet • 751-842. sz.

Irományszámok - 1910-830

60Ő 83Ö. szám. naux, en observant les formalités prescrites par les lois de l'Etat où la protection est demandée. Les négociants et industriels appar­tenant à l'une des Parties contrac­tantes, ainsi que les producteurs de matières premières bénéficieront, dans les territoires des Parties contractan­tes, du même traitement que les na­tionaux par rapport à la protection accordée aux noms et raisons sociales dont ils font un usage légal dans leur commerce. La protection prévue dans cet article s'étend également aux person­nes qui ont leur domicile dans les territoires des Parties contractantes ou qui s'y sont réellement établies dans le but d'exercer une industrie, un commerce ou une branche de la production primaire. Les ressortissants de chacune des Parties contractantes qui veulent s'assurer la protection d'une marque de fabrique ou de commerce dans les territoires de l'autre en devront faire le dépôt : pour l'Autriche à la Chambre de commerce et d'industrie de Vienne ; pour la Hongrie à la Chambre de commerce et d'industrie de Budapest ; pour la Colombie au Ministère des Travaux Publics . à Bogotá ; ou bien auprès des autorités d'enregistrement qui, dans l'avenir, pourraient être désignées à leur place. Les documents officiels dressés ou légalisés dans les territoires de l'une des Parties contractantes par les auto­rités de l'Etat compétentes concer­nant l'existence, l'enregistrement ou l'objet d'un des droits mentionnés ci­dessus n'auront pas besoin d'être sou­mis à une légalisation ultérieure pour servir, auprès des autorités de l'autre Partie contractante, de preuve du fait constaté dans le document même. Les Parties contractantes se fe­ront réciproquement connaître les autorités compétentes pour dresser ou légaliser ces documents ainsi que által előirt alakszerűségek szerint jár­nak el, a melyben az oltalmat kérik, A szerződő felek egyikének keres­kedői és iparosai, úgyszintén a nyers­termények előállitói a szerződő felek területein, a kereskedelmi forgalom­ban általuk jogosan használt nevek és czégek oltalma tekintetében ugyan­olyan elbánásban fognak részesülni, mint a belföldiek. Az ezen czikkben előirt oltalom egyaránt kiterjed azon személyekre, a kiknek a szerződő felék területein van a lakhelyük, vagy ugyanott va­lamely ipari ós kereskedelmi ág, vagy az őstermelés valamelyik ágának folytatása czéljából tényleg letele­pedtek. A szerződő felek mindegyikének alattvalói, ha a másik fél területein valamely gyári vagy kereskedelmi védjegy oltalmát megszerezni kíván­ják, kötelesek azt Ausztriára nézve a wieni kereskedelmi ós iparkama­ránál, Magyarországra nézve a buda­pesti kereskedelmi és iparkamaránál, Kolumbiára nézve pedig Bogotában, a közmunkaügyi ministeriumban, vagy azon lajstromozó hatóságoknál, a me­lyek a jövőben esetleg ezeknek he­lyébe lépnek, letenni. A szerződő felek egyikének terü­letein a fentemiitett jogok létezése, belajstromozása vagy azok tárgyára nézve az illetékes állami hatóságok­tól kiállított vagy hitelesitett hiva­talos okiratok az ezekben megállapí­tott ténynek a másik szerződő fél hatóságai előtt való igazolása czél­jából további hitelesítésre nem szo­rulnak. A szerződő felek kölcsönösen kö­zölni fogják egymással az emiitett okiratok kiállítására vagy hitelesíté­sére illetékes hatóságokat, úgyszintén

Next

/
Oldalképek
Tartalom