Főrendiházi irományok, 1910. VII. kötet • 240-287. sz.

Irományszámok - 1910-264

264. Article 2. La succession aux biens immobiliers sera régie par les lois du pays dans lequel les immeubles sont situés, et la connaissance de toute demand«? ou contestation concernant les succes­sions immobilières, appartiendra ex­clusivement aux tribunaux d® e« pays. Les droits successoraux concernant l'hoirie mobilière laissée par un res­sortissant de l'une des Parties con­tractantes dans les territoires de l'autre, le partage de l'hoirie entre les per­sonnes appelées à la succession, la procédure et la compétence pour rég­ler la successsion seront exclusive­ment régis par les lois du pays dont le défunt était ressortissant à l'époque du décès. Ce principe sera appliqué indistinc­tement, que le défunt ait été établi ou simplement de passage dans le pays où se trouve la succession mobi­lière, ou bien qu'il ne s'y trouvait point à l'époque de son décès, que des ressortissants de ce dernier pays soient appelés à la succession ou que, en dehors de la succession mo­bilière, des immeubles dépendant de la succession soient aussi situés sur le même territoire. Seront entendus par droits succes­soraux : la succession légale, le droit à la légitime, la succession par tes­tament, le contrat d'hérédité, la dona­tion à cause de mort, le legs et l'acquisition à l'Etat d'une succession vacante. Si des prétentions sous un titre autre que ceux qui viennent d'être indiqués, ont, dans le terme prévu par l'article 4, § 4, été élevées nar les ressortissants ou les habitants du pays où se trouve la succession, et par devant les tribunaux locaux, la connaissance en appartiendra exclu­sivement à ces tribunaux et elle aura lieu, ainsi que le paiement des som­szám. 43 2. cikk. Az ingatlan vagyon tekintetében az öröklést annak az országnak tör­vényei szabályozzák, ahol az in­gatlanok fekszenek és az ingatlan hagyatékokra vonatkozó minden­nemű kérelem vagy per elbirálása kizárólag ez ország biróságainak ha­táskörébe tartozik. A szerződő felek egyikének állam­polgára után a másik szerződő fél területein hátramaradt ingó hag}^a­tékra vonatkozó öröklési jogokat, á hagyaték felosztását az . öröklésre hivatott egyének között, úgyszintén a hagyaték rendezésére vonatkozó eljárást és illetékességet kizárólag annak az országnak törvényei sza­bályozzák, amelynek az elhunyt el­halálozásakor állampolgára volt. Ez az elv egyaránt alkalmazást nyer akár állandóan, akár pedig csak • ideiglenesen tartózkodott az elhunyt abban azországban, ahol azingó hagya­ték maradt, továbbá akkor is, ha nem az említett országban halt el és ha az öröklésre ennek az országnak pol­gárai vannak hivatva, vagy ha az ingó hagyatékon kívül a hagyaték­hoz tartozó ingatlanok szintén ugyan­ezen a területen fekszenek. Öröklési jogok alatt érteni kell: a törvényi öröklést, a kötelesrészre vonatkozó jogot, a végrendeleten vagy az öröklési szerződésen alapuló öröklést, a halálesetre szóló ajándé­kozást, a hagyományt és az állam­nak háramlási jogát az uratlan hagya­tékra. Ha annak az országnak állam­polgárai vagy lakói, amelyben a hagyaték maradt, a 4. cikk 4. pont­jában említett határidőn belül a helyi bíróságok előtt a most megjelöltektől eltérő jogcímen alapuló igényeket jelentenek be, ezeknek elbírálása ki­zárólag e bíróságok hatáskörébe tar­tozik s a döntés, valamint a követelt összegek kifizatése avagy a kielógí-

Next

/
Oldalképek
Tartalom