Főrendiházi irományok, 1910. I. kötet • 1-34. sz.

Irományszámok - 1910-19

I 19. gagements d'une union douanière, contractée déjà ou qui pourrait être cohtrac. Je à l'avenir. 2° Il est entendu que, en ce qui concerne la législation sur le3 sucres, aucune des Parties contractantes ne pourra être empêchée, par la présente convention, dans raccomplissement des obligations qui lui sont imposées par son adhésion aux actes de Bruxel­les relatifs au régime des sucres. 3° Il est convenu que dans les cas de réclamations d'intéressés de l'une des Parties contractantes, con­cernant l'application du tarif douanier de l'autre Partie ou concernant l'interprétation des dispositions de ce tarif, une décision déjà émise par les autorités compétentes en dernière instance ne pourra servir de motif à écarter toute possibilité de discus­sions ultérieures sur l'objet de la réclamation et n'empêchera pas, le cas échéant, une nouvelle décision de l'autorité en question, pourvu toutefois que la réclamation soit présentée par voie diplomatique et, si besoin est, avec appui d'avis d'ex­perts ou d'autres autorités compéten­tes, dans un délai de six mois à partir du jour où la première décision aura été officiellement notifiée aux intéressés. La décision prise sur un tel recours ne pourra viser que le cas en question pour lequel elle sera sans appel. Toutefois les Parties contractantes auront la faculté de provoquer pour les cas en' question en tant qu'il s'agit de dispositions de la présente Convention, une inter­prétation ou application correcte de ses stipulations selon l'article VI a. A l'article III de la Convention : Les dispositions détaillées concer­nant le trafic des animaux, des ma­tières brutes et des produits d'animaux, sont contenues dans les notes échan­gées à l'occasion dé la signature de la présente Convention additionnelle et resteront en vigueur pendant la du­rée d'application de cette Convention. szám. 79 vényben levő, vagy a jövőben léte­sítendő vámegyesülés alapján elvállalt. 2. Megegyezés jött létre arra nézve, hogy a czu kortörvényhozás tekinte­tében a jelen szerződés határozmányai által a szerződő felek egyike sem gátolható a bruxellesi czukoregyez­mények által reábáruló kötelezettsé­geinek teljesítésében. 3. Megegyezés]ött létre arra nézve, hogy az egyik szerződő félhez tar­tozó érdekeltek által a másik fél vámtarifájának alkalmazása vagy ezen tarifa rendelkezéseinek értelme­zése tárgyában tett felszólalásoknál az illetékes hatóságok legfelsőfokú döntése nem zárhatja ki a felszóla­lás tárgj^ának további megvitatását és nem akadályozza meg adott eset­ben az illető hatóságnak újabb dön­tését, feltéve azonban, hogy a fel­szólalás diplomacziai úton és szükség esetén szakértők vagy más hivatott hatóságok véleményére hivatkozva, azon naptól számított hat hónapi határidőn nyujtátik be, a mely napon az első döntés az érdekelteknek hi­vatalosan tudomására hozatott. Az ily felszólalások folytán hozott dön­tés csak a kérdéses esetre vonatkoz­hatik s erre nézve végérvényes ha­tály lyal bir. Mindazonáltal még ily esetekben is jogában áll a szerződő feleknek, a mentiben a jelen szerző­dés rendelkezéseiről van szó, e ren­delkezések helyes értelmezését vagy alkalmazását a VI. a) czikknek meg­felelő módon biztositani. Az egyezmény III. czikkéhez: Az állatok, állati nyers anyagok és nyers termények forgalmára vo­natkozó rendelkezések a jelen pót­szerződés aláírása alkalmával kicse­rélt jegyzékekben foglaltatnak és a jelen szerződés érvényességének '"ar­tama alatt hatályban maradnak.

Next

/
Oldalképek
Tartalom