Főrendiházi irományok, 1910. I. kötet • 1-34. sz.
Irományszámok - 1910-19
76 19. szám. fait la demande, sera réglé par voie d'arbitrage. Pour chaque litige, le tribunal arbitral sera constitué de la manière suivante: chacune des Parties contractantes nommera comme arbitres, parmi ses ressortissants deux personnes compétentes et Elles s'entendront sur le choix d'un surarbitre, ressortissant d'un État ami. Les Parties contractantes se réservent de désigner à l'avance, et pour une période à déterminer, la personne qui remplirait, en cas de litige, les fonctions de surarbitre. Le cas échéant et sous la réserve d'une entente spéciale à cet effet, les Parties contractantes soumettront aussi à l'arbitrage les différends qui pourraient s'élever entre Elles au sujet de l'interprétation et de l'application d'autres clauses de la présente Convention que celles prévues à l'alinéa premier. En ce qui concerne la procédure de l'arbitrage dans les cas prévus aux alinéas 1 et 2 du présent article, les Parties contractantes sont convenues de ce qui suit: Au premier cas d'arbitrage le tribunal arbitral siégera dans les territoires de la Partie contractante défenderesse : au second cas, dans les territoires de l'autre Partie et ainsi de suite alternativement dans les territoires de chacune des Parties contractantes. Celle des Parties sur les territoires de laquelle siégera le tribunal désignera le lieu du siège; elle aura la charge de fournir les locaux, les employés de bureau et le personnel de service nécessaire pour le fonctionnement du tribunal. Le tribunal sera présidé par le surarbitre. Les décisions seront prises à la majorité des voix. Les Parties contractantes s'entendront, soit dans chaque cas d'arbitrage, soit pour tous les cas, sur la procédure à suivre par le tribunal. A défaut de cette entente, la procédure sera választott biróság döntése alá bocsáttatik. Minden vitás ügyre nézve a választott biróság következőleg alakittatik meg: mindegyik szerződő fél saját alattvalói közül két alkalmas személyt rendel ki választott biróul s ezek egyetértően elnököt választanak valamely barátságos állam polgárai közül. A szerződő felek fentartják maguknak, hogy előre is meghatározott időtartamra kijelölik azt az egyént, ki vitás ügy felmerülésekor, mint elnök fog működni. Előforduló esetben, erre vonatkozó külön megegyezés fentartásával, a szerződő felek a jelen szerződés értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozólag felmerülő oly más nézeteltéréseket is választott birósági döntés alá fognak bocsátani, melyek nincsenek az első bekezdésben megemlítve. A mi a jelen czikk 1. és 2. bekezdéseiben emiitett esetekben a választott birósági eljárást illeti, a szerződő felek a következőkben állapodtak meg: Az első választott birósági esetben a választott biróság székhelye a panaszolt szerződő fél területein lesz, a második esetben a másik fél területein és igy tovább váltakozva a szerződő felek mindegyikének területein. Az a fél, melynek területein a választott biróság működik, kijelöli a székhelyet; egyszersmind tartozik a biróság működéséhez szükséges helyiségeket, irodai és szolgaszemélyzetet rendelkezésre bocsátani. >» * A választott biróság élén az elnök áll. A biróság szótöbbséggel határoz. A szerződő felek minden egyes esetben vagy egyszersmindenkorra fognak megegyezni a biróság ügyrendjére nézve. Ily megegyezés hiányában az ügyrendet maga a válasz-