Főrendiházi irományok, 1910. I. kötet • 1-34. sz.
Irományszámok - 1910-19
19. szám. 77 tott biróság állapitj a meg. Az eljárás Írásbeli lehet, ha egyik félnek sincs ez ellen kifogása. A választott biróság előtti megjelenésre A zóló idézések kézbesítése ás az ezen bíróságtól származó megkereső levelek tekintetében mindegyik szerződő fél hatóságai a választott bíróságnak az illető kormányhoz intézendő megkeresésére ugyanoly módon fognak jogsegélyt nyújtani, mint a belföldi polgári bíróságok mesekeresésére. II. Czikk. Article II M L'article additionnel à la Convention actuelle reçoit les modifications suivantes : 1° Le numéro I, a) est rédigé comme suit: Toute quantité de marchandises pour laquelle la somme totale des droits à prélever n'atteint pas le chiffre de 010 couronne ou de 0-10 leu. 2° Le numéro 6 est rédigé comme suit : Les stipulations des Nos. 1 b, 2, 3 et 5 ne dérogent pas au droit de chacune des Parties contractantes de prendre les mesures qu'elle juge nécessaires pour des raisons de police vétérinaire et pour exercer le contrôle douanier. A feímálló egyezményhez tartozó pótczikk a következőképen módosittatik : 1. Az la) pont a következő szövegezést nyeri : Mindazok az árúmennyiségek, melyek után a beszedendő vám teljes összege 0-10 koronánál vagy 0*10 leu-nél kevesebb. 2. A 6. pont a következő szövegezést nyeri: Az 1 b), 2., 3. ós 5. számokban foglalt határozmányok nem gátolják a szerződő felek mindegyikének azt a jogát, hogy állategészségügy-rendőri vagy vámellenőrzési szempontból a szükségesnek mutatkozó intézkedéseket megtegyék. Article III Le protocole final de la Convention ( actuelle est remplacé par les dispositions suivantes : A l'article I de la Convention: 1° Pour ce qui a rapport à l'imposition directe, les ressortissants d'une des Parties contractantes ne pourront Stre soumis, dans les territoires de Tautre, à un traitement moins favorable que les propres nationaux y III. Czikk. A fennálló egyezmény zárójegyzőkönyvének helyébe a következő határozmányok lépnek : Az egyezmény I czikkéhez: 1. A mi az egyenes adókat illeti, a szerződő felek egyikének alattvalói nem részesíthetők a másik állam területén kedvezőtlenebb elbánásban, mint az ottlakó saját nemzetbeliek. Mégis megegyezés történt arra nézve, réglée par le tribunal lui-même. La procédure pourra se faire par écrit, si aucune des Parties n'élève d'objections. Pour la transmission des citations à comparaître devant le tribunal arbitral et pour les commissions rogatoires émanées de ce dernier, les autorités de chacune des Parties contractantes prêteront, sur la réquisition du tribunal arbitral adressée au Gouvernement compétent, leur assistance de la même manière qu'elles la prêtent lorsqu'il s'agit de réquisitions des tribunaux civils du pays.