Főrendiházi irományok, 1906. XIX. kötet • 828-860. sz.

Irományszámok - 1906-828

t~\ctn t pissé ou l'attestation doit se trouver sur l'un des doubles ou y être annexé. példányra kell rávezetni vagy ahhoz csatolni. A r ti ele 6. Les dispositions dos articles qui précèdent no s'opposent pas: 1° à la faculté d'adresser direc­tement par la voie de la poste des actes aux intéressés se trouvant à l'étranger ; 2° à la faculté pour les intéressés de faire faire des significations direc­tement par les soins des officiers ministériels ou des fonctionnaires compétents du pays de destination; 3° à la faculté pour chaque État de faire faire directement, par les soins de ses agents diplomatiques ou consulaires, les significations destinées aux personnes se trouvant à l'étranger. Danr chacun de ces cas, la faculté prévue n'existe que si des conventions intervenues entre les Etats intéressés y admettent ou si, à défaut de con­ventions, l'Etat sur le territoire du­quel la signification doit être faite ne s > oppose pas. Cet Etat no pourra * y opposer lorsque, dans le cas ? e 1 alinéa 1 er , numéro 3. l'acte doit , e S1 gnifié sans contrainte à un l easortissant de l'Etat requérant. 6. czikk. Az előző czikkek rendelkezései nem akadályozzák azt: 1. hogy ügyiratok a külföldön tartózkodó érdekeltek részére köz­vetlenül posta utján legyenek meg­küldhetők ; 2. hogy az érdekeltek kézbesíté­seket közvetlenül a rendeltetési hely országának hatósági végrehajtóival vagy illetékes hivatalnokaival teljesít­tethessenek ; 3. hogy minden egyes Állam a külíöldön tartózkodó személyek ré­szére szánt kézbesitéseket közvetle­nül diplomácziai vagy konzuli tiszt­viselőivel teljesíttethesse. Ezen esetek mindegyikében az előző pontok szerint lehetséges eljárás csak annyiban nyerhet alkalmazást, a mennyiben azt az érdekelt Államok közt létrejött egyezmények megenge­dik, vagy egyezmények hiányában az az Állam, a melynek területén a kézbesítést teljesíteni kell, azt nem ellenzi. Ez az Állani nem ellenezheti az 1. bekezdés 3. pontjában emiitett eljárást abban az esetben, ha az ügy­iratot kényszer nélkül a megkereső Állam polgára részére kell .kézbesí­teni. 7. czikk. A kézbesítésekért semmiféle díj vagy költség megtérítésének nin­csen helye. Mindazonáltal, ellenkező megálla­podás hiányában, a megkeresett Állam követelhoti a megkereső Államtól ama költségek megtérítését, a melyeketa 3. czikk eseteiben hatósági végre­hajtó közreműködése vagy különös eljárás alkalmazása okozott. Article 7. üer ]i e ^ lglIlucatioll s ne pourront don­ou de f r a ^ remü °ursement de taxes °o sóit. mS de q uel que nature que p Etat U rea»• 8auf entenfce contraire, dGs frais non • ntle remboursement U °u d'un offî 8­l0nnës P ar l'mtcrven­J^mploi d > m 7 e 5 ministériel ou par 08 cas de r„r, mö spéciale dans ^ i article 3. l,M ' e,Uli "omâny. X .X. ,,,„; Í9II.

Next

/
Oldalképek
Tartalom