Főrendiházi irományok, 1901. II. kötet • 85-122. sz.
Irományszámok - 1901-85
8n. szám. 17 temporaire mentionnée à l'article IX seront supportés par l'Etat requérant. L'Etat requérant remboursera de même les indemnités accordées aux experts dont l'intervention aura été jugée nécessaire dans une cause pénale. átadás költségeit szintén a megkereső állam fogja viselni. A megkereső állam hasonlókép meg fogja téríteni a megállapított járandóságokat azon szakértők részére, a kiknek közreműködése valamely bűnügyben szükségesnek találtatott. Article XIX. Les Parties contractantes s'engagent à se communiquer réciproquement tous les arrêts prononcés par les tribunaux de l'une des Parties contractantes contre les sujets de l'autre pour des actes punissables ayant entraîné une condamnation de plus de trois mois de prison. Cette communication aura lieu moyennant l'envoî par voie diplomatique d'un extrait du jugement devenu définitif. Communication sera donnée par l'Etat qui aura obtenu l'extradition d'un malfaiteur du résultat définitif des poursuites criminelles. XTX. Czikk. A szerződő Felek kötelezik magukat, hogy kölcsönösen közölni fogják egymással a szerződő Felek egyikének bíróságai által a másiknak alattvalói ellen büntetendő cselekmények miatt hozott mindazon határozatokat, a melyek három hónapnál hosszabb szabadságvesztés-büntetésre szólnak. Ez a közlés a jogerőre emelkedett Ítélet kivonatának diplomatiai utón való átküldésével fog történni. Az az állam, a melynek valamely bűntettes kiadatott, a bűnvádi eljárás végleges eredményéről értesítést fog adni. Article XX. Les pièces mentionnées à l'article V seront munies gratuitement d'une traduction allemande ou française, si elles ne sont pas rédigées dans la langue du tribunal requis. Les lettres rogatoires en matière pénale et leurs annexes ainsi que les actes à communiquer en vertu de l'article XVII et rédigés dans une langue autre que celle du tribunal requis, seront accompagnés pour l'Autriche d'une traduction allemande ou française, pour la Hongrie d'une traduction hongroise ou française, pour la Roumanie d'une traduction roumaine ou française •; ces traductions seront également expédiées sans frais. Les réponses aux commissions rogatoires et les pièces dressées en exécution des commissions rogatoires, ainsi que les actes à transmettre en vertu de l'article XV et les extraits qui doivent être communiqués conformément à l'article XIX, ne seront pourXX. Czikk. Az V. czikkben említett iratokat, ha nincsenek a megkeresett bíróság nyelvén szerkesztve, német vagy franczia fordítással kell felszerelni költségmegtérítés nélkül. A bűnügyi megkereső levelekhez és mellékleteikhez, valamint a XVII. czikk értelmében közlendő iratokhoz, ha nincsenek a megkeresett bíróság nyelvén szerkesztve, Ausztriára nézve német vagy franczia fordításokat, Magyarországra nézve magyar vagy franczia fordításokat, Romániára nézve román vagy franczia fordításokat kell csatolni ; ezek a fordítások szintén költségmentesen küldendők át. A megkereső levelekre adott válaszokat és a megkereső levelek teljesítése folytán keletkezett iratokat, valamint a XV. czikk értelmében átküldendő iratokat és a XIX. czikknek megfelelően közlendő kivonatokat csak a megkereső állam kívánatára és a fordítás költsóFőrendi iromáuy. II. 1901—1906. 3