Főrendiházi irományok, 1901. II. kötet • 85-122. sz.

Irományszámok - 1901-85

16 85. szám. Article XVil. Si l'une des Parties contractantes juge nécessaire qu'un acte de la procé­dure pénale soit communiqué à une per­sonne qui se trouve sur le territoire de l'autre Partie, cette communication se fera par la voie diplomatique à l'autorité compétente de l'Etat requis, laquelle renverra par la même voie le docu­ment constatant la remise ou fera connaître les motifs qui s'y opposent. Les jugements de condamnation ren­dus par les tribunaux de l'une des Parties contractantes contre des ressortissants de l'autre Partie ne seront toutefois pas signifiés à ces derniers. L'Etat requis n'assume aucune responsabilité du fáit de la notification d'actes judiciaires. Article XVIII. Les Parties contractantes renoncent réciproquement à toute réclamation ayant pour objet le remboursement des frais occasionnés sur leurs territoires respectifs par la détention et le trans­port de l'inculpé ou des individus livrés provisoirement pour être confrontés, par la remise des objets indiqués aux articles VIII, XV et XVI, par l'audi­tion de témoins ou par d'autres actes d'instruction ou bien par la communi­cation d'actes judiciaires et de sen­tences. Les frais du transport et de l'en­tretien, à travers les territoires inter­médiaires, des individus dont l'extradi­tion ou la remise temporaire aura été accordée, demeurent à la charge du Gouvernement requérant. Seront de même' à la charge du Gouvernement requérant les frais du transit à travers le territoire de l'autre Partie contractante d'un individu dont l'extradition ou la remise tem­poraire aurait été accordée au Gouver­nement requérant par une tierce Puis sauce. De même les frais de la remise XVII. Czikk. Ha a szerződő Felek egyike bűn­vádi eljárás során keletkezett valamely iratnak a másik szerződő Fél terüle­tén tartózkodó személylyel való közlé­sét tartja szükségesnek, ez a közlés diplomatiai utón a megkeresett állam illetékes hatóságának közvetitésével fog történni, a mely hatóság ugyan­azon az utón fogja visszaküldeni a kézbesitést igazoló iratot, vagy érte­sitést fog adni azokról az okokról, a melyek á közlést akadályozzák. Az. egyik szerződő Fél bíróságai által a másik Fél alattvalói ellen büntetést megállapitó Ítéletek azonban az utóbbiak részére nem fognak kézbesittetni. A megkeresett állam a birósági iratok kézbesitése által semmiféle felelőssé­get nem vállal. XVIIL Czikk. A szerződő Felek kölcsönösen le­mondanak azon költségek megtérítésé­nek követeléséről, a mely költségek területeiken a terheltnek vagy a szembe­sítés végett ideiglenesen kiszolgáltatott egyéneknek letartóztatása és szállítása, a VÍIL, XV. és XVI. czikkekben meg­jelölt tárgyak elküldése, tanuk kihall­gatása vagy más vizsgálati cselekmé­nyek, vagy pedig birósági iratok és Ítéletek közlése folytán felmerülnek. A kiadott vagy ideiglenesen kiszol­gáltatott egyének szállítási és élelmezési költségei a közbeeső területeken a meg­kereső kormány terhére esnek. Szintúgy a megkereső kormány ter­hére esnek a megkereső kormány ré­szére valamely harmadik Hatalom által kiadott vagy ideiglenesen átadott egyén­nek a másik szerződő Fél területén való átszállításából felmerülő költségek. A IX. czikkben említett ideiglenes

Next

/
Oldalképek
Tartalom