Főrendiházi irományok, 1896. VII. kötet • 325-353. sz.

Irományszámok - 1896-347

136 347. szám. A pótegyezmény II. czikke azon tarifális vámkedvezmények ellenében, melyeket Japán ezen pótegyezményben nekünk tesz, Japán részére a legnagyobb kedvezmény élvezetét, melyre a szerződés szerint csakis a szerződés összes határozatainak életbelépte után vagyis legkorábban 1899. évi július hó 17-től kezdve tarthatna igényt, már azon időponttól kezdve biztosithatja, melytől kezdve a fentebbi kedvezményes vámok a mi czikkeinkre alkalmazást fognak nyerni. Egyúttal némely fontosabb japáni árúczikkre nézve jelenleg fennálló szerződéses vám­jaink, melyekre ezen czikkeknek a legnagyobb kedvezmény alapján különben is igényük van, kifejezetten is leköttetnek. Miután azonban ezen lekötésbe, mely tehát külön engedményt nem képez, csak azon időpontig kivántunk belemenni, a meddig kereskedelmi szerződéseink által különben is kötve vagyunk, és ezen határidőn túl teljesen szabad kezet kivántunk magunknak fentartani a jelen pótegyezménynek hatálya 1903. évi deczember hó 31-éig lett korlátozva. A pótegyezmény III. czikke az I. és II. czikkben felsorolt árúk részére a legnagyobb kedvezmény alkalmazását külön is biztositja. A IV. czikk a pótegyezmény érvényének idejét állapitja meg, kimondván azonban, hogy a mennyiben a bevitelnél alkalmazandó legnagyobb kedvezmény a részünkre szerződésileg fentartott jog alapján a pótegyezmény lejártát megelőzőleg mondatnék fel, ez esetben a pót­egyezmény is 12 hónappal a felmondás után hatályon kivül lép. 1—3 '/. Megemlitendők még a szerződés kapcsán létesített és a jelen előterjesztésemhez 1—3 •/. alatt mellékelt nyilatkozat és jegyzékváltások, melyek útján további biztositékok nyújtatnak arra nézve, hogy alattvalóink a dologi jogoknak ingatlanokra való szerzése tekintetében a bel­földiekkel egyenlő elbánásban fognak részesülni és, hogy alattvalóink a kereskedelem és ipar különböző czéljaira ingatlanokat is használhassanak (1. jegyzékváltás 1. pontját), továbbá, hogy alattvalóink nem fognak korábban a consuli bíráskodás alól kivétetni és a japán biró« ságok illetékessége alá helyeztetni ; mig az új japán törvények egész terjedelmükben életbe nem léptettetnek, mi a japán bíróságoknak a jogrendszer teljes reformálása előtt való beavat­kozását zárja ki. Miután a jelen szerződés megkötésével részünkre mindama jogok és előnyök biztosit­tatnak, melyek a Japánnal létesített új szerződések alapján az egyéb külföldi államok alatt­valóit és kereskedelmét meg fogják illetni és a szerződésben azonkívül még a mi érdekeinket külön is számba vevő kedvezmények állapittatnak meg, miután továbbá ezen szerződéses meg­állapodások módot nyújtanak arra, hogy kereskedelmünk egy általa eddig csak csekély mérv­ben igénybe vett, de nagy felvételi képességgel biró jelentékeny fogyasztási területen kínálkozó kedvező viszonyokat saját előnyére teljes mértékben kihasználhassa, miután végül ezen szer­ződéssel mindaz, mi a szóban forgó érdekeink gondos figyelembe vétele mellett az adott viszonyok közt elérhető volt, részünkre biztosíttatik, a nélkül, hogy ennek fejében más álla­moknál súlyosabb terhet vagy érdekeinket bármily tekintetben hátrányosan befolyásoló áldozatot hoznánk, mindezeknél fogva a Japánnal kötött ezen kereskedelmi és hajózási szerződésnek bemutatott törvényjavaslat elfogadása útján való jóváhagyását kérem. Budapest, 1898. április hó 10-én. Báró Dániel Ernő s. k. kereskedelemügyi m. Mr. minister.

Next

/
Oldalképek
Tartalom