Főrendiházi irományok, 1892. XXIII. kötet • 988-1022. sz.

Irományszámok - 1892-990

22 CMCX. SZÁM. prévenus, accusés ou condamnés, ainsi que par la remise des objets indiqués à l'article XI de la présente Convention, par l'exécution des commissions rogatoires, l'envoi ou la restitution des pièces a conviction et des documents. Les frais du transport et de l'entretien, à travers les territoires intermédiaires, des indi­vidus dont l'extradition aura été accordée, de­meurent à la charge du Gouvernement requé­rant. Seront de même à la charge du Gouver­nement requérant les frais de l'entretien et du transit a travers le territoire de l'autre Partie contractante d'un individu dont l'extradition aurait été accordée au Gouvernement requérant par un tiers Etat. Au cas ou le transport par mer serait jugé préférable, l'individu à extrader sera conduit au port que désignera l'agent diplomatique du Gouvernement requérant, à la condition toute­fois que le port désigné se trouve dans les limites de l'Etat requis. Les frais du transport par mer seront toujours à la charge du Gou­vernement requérant. L'Etat requérant remboursera de même les indemnités accordées aux experts dont l'inter­vention aura été jugée nécessaire dans une cause pénale. Article XXIII. Les Parties contractantes s'engagent à se communiquer réciproquement tous les arrêts de condamnation pour crimes ou délits de toutes sorte, prononcés par les tribunaux de l'un des Etats contractants contre les ressor­tissants de l'autre. Cette communication aura lieu moyennant l'envoie, par voie diplomatique, d'un extrait du jugement devenu définitif. Article XXIV. Les documents soumis ou communiqués en application du présent Traité aux autorités de l'autre Etat devront toujours être accom­pagnés d'une traduction officielle en langue allemande, française ou italienne lorsqu'ils ne sont pas rédigés dans une de ces langues. XI. czikkében emiitett tárgyak küldése, a meg­keresések foganatositása, a bizonyítékoknak és az okiratoknak megküldése és visszaküldése folytán felmerültek. A kiadott egyének szállítási és élelmezési költségei a közbeeső államok területein, a meg­kereső kormányt terhelik. Szintén a megkereső kormányt terhelik annak az egyénnek a másik szerződő fél területén való szállítási és élelme­zési költségei, a kinek kiadatását a megkereső kormány részére valamely harmadik állam enge­délyezte. Ha a tengeren való szállitás czélszerűbb­nek találtatnék, a kiadandó egyén ahhoz a ki­kötőhöz lesz szállítandó, a melyet a megkereső állam diplomatiai ügynöke megjelöl, mindazon­által az alatt a feltétel alatt, hogy a megjelölt kikötő a megkeresett állam határain belül fek­szik. A tengeren való szállitás költsége mindig a megkereső kormányt terheli. Szintúgy megtéríti a megkereső állam azon szakértőknek engedélyezett díjait is, a kiknek közbenjárása valamely bűnügyben szükségesnek találtatott. XXIII. Gzikk. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egymással kölcsönösen közlik a bűntet­tek vagy vétségek minden nemére vonatkozó mindazokat a határozatokat, melyeket a szer­ződő államok egyikének bíróságai a másiknak honosai ellen hoztak. E közlés a jogerőre emel­kedett Ítélet kivonatának diplomatiai utón való átküldése által történik. XXIV. Czikk. A jelen szerződés értelmében a másik állam hatóságainak előterjesztett vagy közölt okiratok mindig felszerelendők hiteles német, franczia vagy olasz fordítással, ha nincsenek ezeknek a nyelveknek egyikén szerkesztve.

Next

/
Oldalképek
Tartalom