Főrendiházi irományok, 1892. V. kötet • 249-276. sz.

Irományszámok - 1892-272

CCLXXII. SZÁM. 183 6. czikk. 1. A zarándokok visszatérése, ideje alatt a Hedsazból,' vagy a Vöröstenger arábiai part­jának valamely más kikötőjéből jövő tiszta egészségi levéllel (patente nette-tel) ellátott hajók, a melyeken zarándokok vannak, kötelesek El­Torba menni, hogy ott a zarándokok teljes partra szállítása után 3 — 4 napi megfigyelésnek legyenek alávetve. 2. Csak a zarándokok szállíttatnak partra a vesztegzár-táborban. 3. Ezen 3—4 napi megfigyelés után és ha az orvosi vizsgálat is kedvező volt, a hajók Szuezba bebocsáthatók. 4. Szuezban azonban partra szállani csak az egyiptomi, vagy Egyiptomban lakó és tartóz­kodási igazolványnyal ellátott zarándokoknak szabad. 5. Az idegen nemzetiségű többi zarán­dokok tekintetében a 3. czikk harmadik bekez­désében megállapított szabály alkalmazandó. 6. A zarándokoknak egyik hajóról a má­sikra való átszállítása az összes egyiptomi ki­kötőkben szigorúan tiltva van. 7. Hedsazból, vagy a Vöröstenger arábiai partjának valamely más kikötőjéből jövő tiszta egészségi levéllel (p • tente nette-tel) ellátott ha­jók, a melyeken zarándokok vagy hasonló töme­gek nincsenek és a melyeken az utazás alatt gyanús eset nem fordult elő, az orvosi vizsgálat kedvező eredménye alapján Szuezbe szabadon bebocsáttatnak. Article 6. 1° Pendant tout le temps que durera le retour des pèlerins, les navires provenant du Hedjaz ou de tout autre port de la côte ara­bique de la Mer Rouge, avec patente nette, ayant des pèlerins à bord, sont tenus de se rendre à El-Tor pour y subir une observation de trois à quatre jours après complet débarquement des pèlerins. 2° Les pèlerins seuls seront débarqués au campement quarantenaire. 3° Après avoir subi cette observation de 3 à 4 jours, les navires seront reçus à Suez eu libre partique, si la visite médicale est favorable. 4° Toutefois, les pèlerins égyptiens ou résidant en Egypte, munis, d'une carta de rési­dence, seront seuls autorisés à débarquer * à Suez. 5° A l'égard des autres pélerius de natio­nalité étrangère, on suivra la même règle qui # été établie dans le paragraphe 3 de l'article 3. 6° Le transbordement des pèlerins est stric­tement interdit dans tous les ports égyptiens. , 7° Les navires venant du Hedjaz ou d'un port de la côte arabique de la Mer Rouge avec patente nette, n'ayant pas à bord des pèlerins ou masses analogues et qui n'auront pes eu d'accident suspect, durant la traversée, seront admis en libre pratique à Suez après visite médi­cale favorable. 7. czikk. Hedsazból jövő, tiszta egészségi levéllel (patente nette-tel) ellátott hajók, a melyeken a Vöröstenger afrikai partjának valamely kikötő­jébe menő zarándokok vannak, fel vannak jogo­sítva, hogy Szuakimba mehessenek és magukat az utasoknak a vesztegzár-táborban való egyidejű partra szállítása mellett, — a három egészen négy napi megfigyelésnek ott vessék alá. 8. czikk. A szárazföldön jövő karavánokat és zarán­dokokat a Mózes forrásoknál orvosi vizsgálat­nak és fertőtlenítésnek kell alávetni. Article 7. Les navires partant du Hedjaz avec patente nette et ayant à leur bord des pèlerins à des­tination d'un port de la côte africaine de la Mer Rouge sont autorisés à se rendre á Souakim pour y subir l'observation de 3 à 4 jours avec débarquement des passagers au campement qua­rantenaire. Article 8. Les caravanes et pèlerins arrivant par voie de terre seront soumis à la visite médicale et à la désinfection aux Sources de Moïse.

Next

/
Oldalképek
Tartalom