Főrendiházi irományok, 1892. V. kötet • 249-276. sz.

Irományszámok - 1892-271

• CCLXXí. SZÁM. 139 Nem engedhető meg-, hogy az árúczikkek II n'est pas admissible que les marchan­a szárazföldi határokon veszíegzár alá vétesse- dises puissent être retenues en quarantaine, aux nek. — Kitiltás vagy fertőtlenités az egyedüli frontières de terre. La prohibition pure et simple rendszabályok, melyek alkalmazhatók. ou la désinfection sont les seules mesures qui puissent être prises. II. Fertőtlenítés. Uti podgyász. A fertőtlenítés kötelező uti podgyász vagy bútorzat (berendezési tárgyak) részét képező szennyes fehérnemfíekre, ruha-, neműekre és tárgyakra nézve, melyek ragályo­zottnak nyilvánított területről származnak és melyeket a helyi közegészségi hatóság ragályo­zottakként fog tekinteni. Árúczikkek. A fertőtlenités csak olyan árú­czikkeknél és tárgyaknál fog alkalmaztatni, melyeket a helyi közegészségi hatóság ragályo­zottakul fog tekinteni, vagy olyanoknál, melyek behozatala eltiltható. A rendeltetési hely hatóságának hatáskörébe tartozik a fertőtlenités módozatát és helyét meg­áll apitani, A fertőtlenítésnek akként kell történnie, hogy a tárgyak minél kevésbbé rongáltassa­nak meg. Minden állam részére fentartatik a jog a fertőtlenités által okozott károk folytán esetleg fizetendő kártérítések kérdését szabályozni. Levelek és levelezési lapok, nyomtatványok, könyvek, hirlapök, üzleti irományok stb. (a posta­csomagokat bele nem értve) semminemű megszo­rításnak vagy fertőtlenítésnek alávetve nem lesznek. II. Désinfection. bagages. — La désinfection sera obliga­toire pour le linge sale, les hardes, vêtements et objets, qui font partie des bagages ou de mobiliers (effets d'installation), provenant d'une circonscription territoriale déclarée contaminée et que l'Autorité sanitaire locale considérera comme contaminés. Marchandises. — La désinfection ne sera appliquée qu'aux marchandises et objets que l'Autorité sanitaire locale considérera comme contaminés, ou à ceux dont l'importation peut être défendue. Il appartient à l'Autorité du pays de desti­nation de fixer le mode et l'endroit de la désin­fection. La désinfection devra être faite de manière à ne détériorer les objets que le moins possible. Il appartient à chaque Etat de régler la question relative au payement éventuel de dommages-intérêts résultant d'une désinfection. Les lettres et correspondances, imprimés, livres, journaux, papiers d'affaires, etc. (non compris les colis-postaux) ne seront soumis à aucune restriction ni désinfection. V. CZIM. A szárazföldi határoknál teendő in­tézkedések. Vasúti szolgálat. Utazók. Az utazók, a posta és a podgyász szállítá­sára rendelt kocsik a határon nem tarthatók vissza. Ha azonban megtörténik, hogy ezen kocsik valamelyike bepiszkoltatott, ezen kocsi a vonat­tól, fertőtlenités czéljából lekapcsol tátik a hatá­ron, vagy a legközelebbi állomás helyén, ha ez lehetséges. TITRE V. Mesures à prendre aux frontières terrestres. Service des chemins de fer. Voyageurs. Les voitures affectées au transport des voyageurs, de la poste et des bagages ne peuvent être retenues aux frontières. S'il arrive qu'une de ces voitures soit souillée, elle sera détachée du train pour être désinfectée, soit à la frontière, soit à la station d'arrêt la plus rapprochée, lorsque la chose sera possible 18*

Next

/
Oldalképek
Tartalom