Főrendiházi irományok, 1892. IV. kötet • 218-248. sz.

Irományszámok - 1892-218

CCXVI-II. SZÁM. 77 nem fog követeltetni, a mig a fentemiitett hatá­rozat a gyakorlatban elegendő biztosítékot nyújt. Mindegyik szerződő fél azon származási bizonyítványokhoz, melyek nem a saját vám­szolgálatában használt nyelven vannak kiállitva, forditás mellékelését kivánhatja. Ezen fordítás a kiviteli országnak valamely hivatalos pecsét használatára feljogosított alkalmazottja által is kiállítható. A gyarmatárúk, fííszerek, olajok, déli gyü­mölcsök, drogériák, festő és cserző anyagok, mézgák és gyanták az osztrák-magyar monar­chiából való bevitelüknél Szerbiában még akkor is a legnagyobb kedvezésben fognak részesülni, ha származási bizonyítványokkal ellátva nin­csenek. A VIII. czikkhez. 1. A VIII. czikk határozatai nem alkal­maztatnak : a) azon kedvezményekre, a melyek más határos államoknak a határforgalom könnyítése végett nyújtatnak; b) azon kötelezettségekre, a melyeket az «gyik szerződő fél már létrejött vagy jövőben létesítendő vámegyesülés határozatai szerint magára vállalt. 2. A kiviteli vámok nagysága a jelen szer­ződésben nincs meghatározva; de magától érte­tik, hogy ezen vámok minden kiviteli irányra nézve ugyanazok lesznek. 3. Az osztrák-magyar monarchiában érvény­ben levő elvekkel megegyezőleg Szerbiában a vámkezelés tekintetében a következő szabályok lesznek követendők: a) Az érdekeltnek szabadságában áll a be­vitelre bevallott, de szabad forgalomba még nem jirtott árúkat, azok megtekintése után is vám-, vagy bármily fogyasztási illeték fizetése nélkül külföldre visszavinni, feltéve mindazáltal azt, hogy bevallásában oly szabálytalanságot el nem köve­tett, a mely vámjövedéki büntető eljárást von maga után. Ez esetben a bevitt árú tekintetében a pénz­ügyi törvények szerint kell eljárni. s'agit offrira dans la pratique des garanties , suffisantes. Chacune des Parties contractantes pourra exiger la présentation d'une traduction des certi­ficats d'origine qui ne seraient pas dressés dans la langue employée dans son service douanier. Cette traduction pourra aussi être délivrée par un fonctionnaire du pays exportateur autorisé à se servir d'un sceau officiel. Quant aux denrées coloniales, aux épices, aux huiles, aux fruits du midi, aux drogues, aux matières tinctoriales et à tanner, aux gom­mes et aux résines, il est entendu que ces artic­les importés de l'Autriche-Hongrie, jouiront en Serbie du traitement conventionnel, même s'ils ne sont pas accompagnés de certificats d'origine. Ad Article VIII. 1. Les dispositions de l'article VIII ne s'appliquent point : a) aux faveurs qui sont accordées à d'autres états limitrophes pour faciliter le commerce des frontières ; b) aux obligations imposées à l'une des Parties contractantes par les dispositions d'une union douanière déjà contractée ou qui pourrait être contractée à l'avenir. 2. Le taux des droits de sortie n'est pas limité par ce traité; mais il est bien entendu que ces droits seront les mêmes pour toutes les directions dans lesquelles l'exportation se fait. 3. Seront observées conformément aux prin­cipes en vigueur en Autriche-Hongrie, quant au, traitement douanier en Serbie, les règles sui­vantes : a) L'intéressé sera libre de renvoyer à l'étranger, sans acquitter les droits de douane ou une taxe quelconque de"- consommation, les marchandises, même après les avoir examinées, qui auraient été déclarées à l'entrée, mais qui n'auraient pas encore passé dans le libre trafic, pourvu toutefois qu'il ne se soit pas, dans sa déclaration, rendu coupable d'une irrégularité qui justifierait une procédure pénale en matière de douane. Dans ce cas on procédera, quant à là marchandise importée, conformément aux dispo-

Next

/
Oldalképek
Tartalom