Főrendiházi irományok, 1892. IV. kötet • 218-248. sz.

Irományszámok - 1892-218

8 CCXVIII. SZÁM. élvező nemzet irányában alkalmazott - bánás­módban fognak részesülni. Azon szerb eredetű termények vagy ipar­czikkek, melyek a jelen szerződéshez csatolt B) tarifában vannak felsorolva, az osztrák­magyar vámterületre való bevitelüknél az emii­tett tarifában megállapitott vámdíjak mellett fognak bebocsáttatni. Minden szerb eredetű termények vagy iparczikkek — legyenek azok felsorolva a B) tarifában vagy nem — az osztrák-magyar vám­területre való bevitelüknél a legnagyobb ked­vezményt élvező nemzet irányában alkalmazott bánásmódban fognak részesülni. A közvetlen határon át való kölcsönös forgalom előmozditása czéljából a szerződő felek a jelen szerződéshez csatolt G) mellékletben foglalt külön határozatokban állapodtak meg. VIII. czikk. Mindegyik szerződő fél kötelezi-magát arra, hogy nemcsak a behozatalnál és a kivitelnél szedendő vámok és mellékilletékek magasságát, hanem ezen vámok és mellékilletékek beszedé­sét és biztositását, valamint átalában a be­hozatali, az átviteli és a kiviteli vámeljárást illetőleg a másik fél föld- és ipartermékeit mindazon kedvezményben, mentességben és könnyebbségben fogja részesiteni, a mely vala­mely harmadik hatalomnak már nyujtatik, vagy jövőben nyújtatni fog, még pedig akkép, hogy minden ily kedvezmény a másik szerződő fél föld- és ipartermékeire azonnal, már e ténynél fogva és ellenkedvezmény nélkül kiterjesztendő. IX. czikk. A következő árúk a behozatali és kiviteli vámok alól a szerződő felek részéről bizonyos időre felmentetnek azon feltétel alatt, hogy azok bizonyos előre megállapitott határidőn belül visszaszállittassanak és hogy a kivitt és ismét visszahozott árúk azonossága kétségtelen módon megállapítható : Les marchandises d'origine ou de manu­facture serbe, énumérées au tarif B joint au présent Traité, acquitteront, à leur entrée dans le territoire douanier austro-hongrois, les droits fixés par le dit tarif. Toute marchandise d'origine ou de manu­facture serbe, dénommée ou non au tarif B, sera traitée, à l'entrée dans le territoire doua­nier austro-hongrois, sur le pied de la nation la plus favorisée. Dans le but de faciliter le trafic réciproque à travers la frontière commune les Parties contractantes sont convenues des dispositions spéciales contenues dans l'annexe 0 joint au présent Traité. Article VIII. Chacune des Parties contractantes s'engage, non seulement quant au montant des droits et taxes accessoires à percevoir à l'entrée et à la sortie, mais aussi quant à la perception et à la garantie de ces droits et taxes accessoires, comme en général quant au traitement doua­nier à l'importation, au transit et à l'exportation, à faire profiter les produits du sol et de l'industrie de l'autre Partie de toute faveur, immunité ou facilité qui serait 'déjà accordée ou qui pourrait être à l'avenir accordée à une tierce Puissance, de manière que toute faveur pareille sera étendue immédiatement, par ce fait même, et sans compensation, aux produits du sol et de l'industrie de l'autre Partie con­tractante. Article IX. Seront admis de part et d'autre en fran­chise temporaire de droit d'importation ou d'exportation les objets suivants avec l'obliga­tion de les faire retourner dans un terme établi à l'avance et à la condition que l'identité des objets exportés et réimportés soit constatée d'une manière absolue:

Next

/
Oldalképek
Tartalom