Főrendiházi irományok, 1892. IV. kötet • 218-248. sz.
Irományszámok - 1892-218
8 CCXVIII. SZÁM. élvező nemzet irányában alkalmazott - bánásmódban fognak részesülni. Azon szerb eredetű termények vagy iparczikkek, melyek a jelen szerződéshez csatolt B) tarifában vannak felsorolva, az osztrákmagyar vámterületre való bevitelüknél az emiitett tarifában megállapitott vámdíjak mellett fognak bebocsáttatni. Minden szerb eredetű termények vagy iparczikkek — legyenek azok felsorolva a B) tarifában vagy nem — az osztrák-magyar vámterületre való bevitelüknél a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet irányában alkalmazott bánásmódban fognak részesülni. A közvetlen határon át való kölcsönös forgalom előmozditása czéljából a szerződő felek a jelen szerződéshez csatolt G) mellékletben foglalt külön határozatokban állapodtak meg. VIII. czikk. Mindegyik szerződő fél kötelezi-magát arra, hogy nemcsak a behozatalnál és a kivitelnél szedendő vámok és mellékilletékek magasságát, hanem ezen vámok és mellékilletékek beszedését és biztositását, valamint átalában a behozatali, az átviteli és a kiviteli vámeljárást illetőleg a másik fél föld- és ipartermékeit mindazon kedvezményben, mentességben és könnyebbségben fogja részesiteni, a mely valamely harmadik hatalomnak már nyujtatik, vagy jövőben nyújtatni fog, még pedig akkép, hogy minden ily kedvezmény a másik szerződő fél föld- és ipartermékeire azonnal, már e ténynél fogva és ellenkedvezmény nélkül kiterjesztendő. IX. czikk. A következő árúk a behozatali és kiviteli vámok alól a szerződő felek részéről bizonyos időre felmentetnek azon feltétel alatt, hogy azok bizonyos előre megállapitott határidőn belül visszaszállittassanak és hogy a kivitt és ismét visszahozott árúk azonossága kétségtelen módon megállapítható : Les marchandises d'origine ou de manufacture serbe, énumérées au tarif B joint au présent Traité, acquitteront, à leur entrée dans le territoire douanier austro-hongrois, les droits fixés par le dit tarif. Toute marchandise d'origine ou de manufacture serbe, dénommée ou non au tarif B, sera traitée, à l'entrée dans le territoire douanier austro-hongrois, sur le pied de la nation la plus favorisée. Dans le but de faciliter le trafic réciproque à travers la frontière commune les Parties contractantes sont convenues des dispositions spéciales contenues dans l'annexe 0 joint au présent Traité. Article VIII. Chacune des Parties contractantes s'engage, non seulement quant au montant des droits et taxes accessoires à percevoir à l'entrée et à la sortie, mais aussi quant à la perception et à la garantie de ces droits et taxes accessoires, comme en général quant au traitement douanier à l'importation, au transit et à l'exportation, à faire profiter les produits du sol et de l'industrie de l'autre Partie de toute faveur, immunité ou facilité qui serait 'déjà accordée ou qui pourrait être à l'avenir accordée à une tierce Puissance, de manière que toute faveur pareille sera étendue immédiatement, par ce fait même, et sans compensation, aux produits du sol et de l'industrie de l'autre Partie contractante. Article IX. Seront admis de part et d'autre en franchise temporaire de droit d'importation ou d'exportation les objets suivants avec l'obligation de les faire retourner dans un terme établi à l'avance et à la condition que l'identité des objets exportés et réimportés soit constatée d'une manière absolue: