Főrendiházi irományok, 1892. IV. kötet • 218-248. sz.
Irományszámok - 1892-218
CCXVIII. SZÁM. 7 V. czikk. - Article V. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a kölcsönös forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. Ez alól kivételnek helye lehet csupán : à) a jelenleg érvényben levő, vagy jövőben netán életbeléptetendő állami egyedárűságoknál ; 6) egészség- és állategészségrendőri tekintetekből az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; c) hadi szükségleteknél rendkívüli körülmények közt. A b) alatt kifejezett fentartás kiterjed azon tiltó intézkedésekre is, a melyek a földmívelés érdekében, kártékony rovarok vagy más kártékony organismusok elterjedésének meggátlása czéljából tétetnek. A marhavész behurczolása és terjedése ellen szükséges óvintézkedések végett a szerződő felek egyidejűleg külön egyezményben állapodtak meg. VI. czikk. A szerződő felek egyikének területeiről érkező vagy az oda szállítandó mindennemű árúczikkek a másik fél területein kölcsönösen mentesek lesznek minden átviteli vámtól és mindennemű fogyasztási illetéktől, történjék az átvitel akár közvetlenül, akár pedig az árúknak lerakodása, raktározása és újbóli berakodása után. VII. czikk. Azon osztrák vagy magyar eredetű termények, vagy iparczikkek, melyek a jelen szerződéshez csatolt A) tarifában vannak felsorolva, Szerbiában való bevitelüknél az emiitett tarifában megállapított vámdíjak mellett fognak bebocsáttatni. Minden osztrák vagy magyar eredetű termények vagy iparczikkek — legyenek azok felsorolva az A) tarifában vagy nem — Szerbiába való bevitelüknél a legnagyobb kedvezményt Les Parties contractantes s'engagent à ne pas entraver le commerce réciproque par des prohibitions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit. Elles ne pourront faire d'exceptions à cette règle que: a) pour les monopoles d'État actuellement en vigueur ou qui pourraient être établis £ l'avenir ; b) par égard à la police sanitaire et vétérinaire, conformément aux principes internationaux adoptés à ce sujet; c) dans des circoostances exceptionnelles par rapport aux provisions de guerre. La réserve exprimée sous b) s'étend également aux mesures prohibitives prises dans le but d'empêcher, dans l'intérêt de l'agriculture, la propagation d'insectes ou d'autres organismes nuisibles. Pour ce qui a trait aux mesures de précaution à prendre contre l'importation et la propagation d'épizooties, les Parties contractantes ont arrêté, en même temps, une Convention spéciale. Article VI. Les marchandises de toute nature venant des territoires de Tune des Parties contractantes ou y allant seront réciproquement affranchies, dans les territoires de l'autre, de tout droit de transit et de taxes de consommation de toute sorte, soit qu'elles transitent directement, soit que pendant le transit elles doivent être déchargées, déposées ou rechargées. Article VII. Les marchandises d'origine ou de manufacture autrichienne ou hongroise, énumérées au tarif A joint au présent Traité, acquitteront, à leur entrée en Serbie, les droits fixés par le dit tarif. Toute marchandise d'origine ou de manufacture autrichienne ou hongroise, dénommée ou non au tarif A, sera traitée, à l'entrée en Serbie, sur le pied de la nation la plus favorisée.