Főrendiházi irományok, 1892. IV. kötet • 218-248. sz.

Irományszámok - 1892-218

CCXVIII. SZÁM. 7 V. czikk. - Article V. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a kölcsönös forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. Ez alól kivételnek helye lehet csupán : à) a jelenleg érvényben levő, vagy jövő­ben netán életbeléptetendő állami egyedárű­ságoknál ; 6) egészség- és állategészségrendőri tekin­tetekből az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; c) hadi szükségleteknél rendkívüli körül­mények közt. A b) alatt kifejezett fentartás kiterjed azon tiltó intézkedésekre is, a melyek a földmívelés érdekében, kártékony rovarok vagy más kárté­kony organismusok elterjedésének meggátlása czéljából tétetnek. A marhavész behurczolása és terjedése ellen szükséges óvintézkedések végett a szer­ződő felek egyidejűleg külön egyezményben állapodtak meg. VI. czikk. A szerződő felek egyikének területeiről érkező vagy az oda szállítandó mindennemű árú­czikkek a másik fél területein kölcsönösen men­tesek lesznek minden átviteli vámtól és min­dennemű fogyasztási illetéktől, történjék az át­vitel akár közvetlenül, akár pedig az árúknak lerakodása, raktározása és újbóli berakodása után. VII. czikk. Azon osztrák vagy magyar eredetű ter­mények, vagy iparczikkek, melyek a jelen szer­ződéshez csatolt A) tarifában vannak felso­rolva, Szerbiában való bevitelüknél az emiitett tarifában megállapított vámdíjak mellett fognak bebocsáttatni. Minden osztrák vagy magyar eredetű ter­mények vagy iparczikkek — legyenek azok felso­rolva az A) tarifában vagy nem — Szerbiába való bevitelüknél a legnagyobb kedvezményt Les Parties contractantes s'engagent à ne pas entraver le commerce réciproque par des prohibitions quelconques d'importation, d'expor­tation ou de transit. Elles ne pourront faire d'exceptions à cette règle que: a) pour les monopoles d'État actuellement en vigueur ou qui pourraient être établis £ l'avenir ; b) par égard à la police sanitaire et vété­rinaire, conformément aux principes inter­nationaux adoptés à ce sujet; c) dans des circoostances exceptionnelles par rapport aux provisions de guerre. La réserve exprimée sous b) s'étend égale­ment aux mesures prohibitives prises dans le but d'empêcher, dans l'intérêt de l'agriculture, la propagation d'insectes ou d'autres organismes nuisibles. Pour ce qui a trait aux mesures de pré­caution à prendre contre l'importation et la propagation d'épizooties, les Parties contrac­tantes ont arrêté, en même temps, une Conven­tion spéciale. Article VI. Les marchandises de toute nature venant des territoires de Tune des Parties contractantes ou y allant seront réciproquement affranchies, dans les territoires de l'autre, de tout droit de transit et de taxes de consommation de toute sorte, soit qu'elles transitent directement, soit que pendant le transit elles doivent être dé­chargées, déposées ou rechargées. Article VII. Les marchandises d'origine ou de manu­facture autrichienne ou hongroise, énumérées au tarif A joint au présent Traité, acquitteront, à leur entrée en Serbie, les droits fixés par le dit tarif. Toute marchandise d'origine ou de manufac­ture autrichienne ou hongroise, dénommée ou non au tarif A, sera traitée, à l'entrée en Serbie, sur le pied de la nation la plus favo­risée.

Next

/
Oldalképek
Tartalom