Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-749

612 DCOXLIX. SZÁM­A kikötött feltételnek tehát akként felelhetünk meg, ha az 1888 : VII. t.-cz. 82. §-át novellám úton oda módosítjuk, hogy a ragadós ttidőlobnak vagy fertőzésének gyanújában álló szarvasmarhát — három hónap helyett — hat hónapon át kell zár alatt tartani. Ily intézkedés különben saját állategészségügyünk érdekében is kívánatos, mert az állat­orvosi tudomány kétséget kizárólag megállapította, hogy a ragadós tüdőlob incubationalis stádiuma sok esetben három hónapnál tetemesen hosszabb ideig tart. Egyébiránt az állategészségügyi rendészet terén legsürgősebb teendőink epyike az, hogy a ragadós tüdőlobot minél előbb kiirtsuk. A nyugati államok példája mutatja, hogy ez a feladat nem kivihetetlen. S ha ezt az Ausztriával párhuzamosan, vele egyidejűleg és egyetértőleg alkalmazásba veendő irtási eljárás mielőbbi végrehajtása útján megoldottuk, nemcsak azok a korlátozások fognak megszűnni, melyek szarvasmarha-kivitelünket a ragadós ttidó'lob uralkodása folytán érhetik, de ezzel eß;y­szer8mind állatállományunkat is legnagyobb s legfélelmesebb ellenétől mentjük meg. Ebben az irányban mindkét államfél már legközelebb nagyobb actiót szándékozik megindítani, mire a szükséges felhatalmazást a törvényhozástól tárczám jövő évi költség­vetésének átmeneti kiadásai alatt e czélra kért hitel megszavazása által is bizonyára meg fogom nyerni. Az egyezmény VI. czikkében foglalt azt a határozatot, mely szerint ragadós betegség behurczolása esetén megszorítható vagy meg is tiltható az állatbevitel azon területről, honnan a betegség behurczoltatott, már az általános állategészség-rendőri szempontok teszik indokolttá es az állatállomány védelme érdekében kölesönösen szükségessé. Ugyanily tartalmú határozat foglaltatik különben a Svájezezal létrejött állategészségügyi egyezményben (1891 : IV. t.-cz.) is. Ezen ezikk második bekezdésében foglalt és a határszéli kerületek elzárására vonatkozó megállapodás hazánkat, mely a német birodalommal közvetlenül nem határos, nem érdekli. Erdekeinket ez a megállapodás legfeljebb az ilyen, esetleg elzárt határszéli kerületen vasúton átvonuló állatforgalom tekintetében érinthetné; de erre a kérdéses korlátozások, a zárójegyzőkönyv 6. pontja szerint nem alkalmazhatók. A jelen egyezmény által a szerződő felek sűrű állatforgalmi Összeköttetésbe lépvén egymással s állatállományuk védelmének leghathatósabb módjáról az állatbeviteli tilalmak alkalmazhatásának jogáról — egyes eseteket kivéve — lemondván, teljesen indokolt az egyez­mény VIT. czikkében foglalt az a kölcsönös fölhatalmazás, melynek alapján megbízottak utján közvetlen meggyőződést szerezhetnek, a másik fél területén az állatok egészségi állapotáról és arról, hogy ott az állategészség-rendőri intézkedéseket miként foganatosítják, — a miben egyébiránt csak az eddig is gyakorlatban volt s a kölcsönös előzékenységen alapult eljárás nyer írásos kifejezést. A VIII. czikk első és harmadik bekezdésének tartalma részünkről újabb intézkedést nem igényel, mert házi állatainknak egészségi állapotáról már rég idő óta rendesen közzé­tesz8zük a részletes heti kimutatásokat s azokat ugyanakkor a külföldi államokkal is közöljük; a keleti marhavész föllépéséről pedig már a múltban is távirattal értesítettük azokat az álla­mokat, melyekkel állatkereskedelmi összeköttetésben állottunk. Ugyanezen czikk második bekezdésének határozatait csupán osztrák hatóságok fogják végrehajtani. Az állatok szállítására használt vasúti kocsik és hajók fertőtlenítését már a belföldi forgalomban is elrendeli az 1888: VII. t.-cz. 20. §-áuak g) pontja. Ezt az intézkedést az 1891: IV. t.-cz. (a Svájezezal megkötött állategészségügyi egyezmény beczikkelyezése) alapján kiterjesztettük a friss bőrök szállítására használt vasúti kocsikra és hajókra is; ugy, hogy a

Next

/
Oldalképek
Tartalom