Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.
Irományszámok - 1887-749
XLtX. ÖZÁM. 607 fes liegt in der Absicht der vertragschliessenden Theile von der durch Artikel 5 des Viehseuchen-Uebereinkommens eingeräumten Berech tigung der Absperrung ganzer Gebiete (im Deutschen Reiche: Bundesstaaten, Provinzen; in Oesterreich : Königreiche und Länder ; in den Ländern der ungarischen Krone: Comitate) als dann nicht Gebrauch zu machen, wenn in einem solchen, sonst der Regel nach seuchenreinem Gebiet, vereinzelte Lungenseuchenfälle vorkommen. Diese Bestimmung findet jedoch auf Böhmen Mähren, Galizien und Oesterreich unter der Enns keine Anwendung. 6. Die Bestimmung im Artikel 6 Absatz 2 des Viehseuchen-Uebereinkommens erstreckt sich nicht auf den durchgehenden Eisenbahnverkehr in amtlich verschlossenen Waggons; hierbei soll jedoch jede Zuladung von lebendem Vieh, jede Umladung und jede Transportverzögerung im verseuchten Grenzbezirke untersagt sein. 7. Die auf Grund der Ziffer 3 des Schlussprotokolls zu Artikel 1 des Handelsvertrages vom 23. Mai 1881 derzeit in Uebung stehenden Begünstigungen der Wirthschaftsbesitzer in den deutschen Grenzbezirken hinsichtlich des Bezuges von Nutz- und Zuchtvieh aus Oesterreich-Ungarn, werden während der im Artikel 12 des Viehseuchen-Uebereinkommens vorgesehenen Uebergangs zeit keinesfalls eingeschränkt werden. Das gegenwärtige Protokoll, welches ohne besondere Ratification durch die blosse Thatsache der Auswechslung der Ratificationen des Viehseuchen-Uebereinkommens, auf welches es sich bezieht, als von den vertragschliessenden Theilen gebilligt und bestätigt anzusehen ist, wurde in doppelter Ausfertigung am 6. December 1891 in Wien unterzeichnet. (L. S.) Kälnoky m. p. (L. S.) H. VIL P. Reuss m. p. Kelt Budapesten, 1891. évi deczember hó A szerződő felek az állategészségügyi egyezmény 5. czikkében biztosított és egész területek (a Német birodalomban : szövetséges államok, tartományok ; Ausztriában : királyságok és országok; a Magyar Korona országaiban: vármegyék) elzárására vonatkozó jogukkal nem szándékoznak élni oly esetben, midőn ily területen, ha ez rendszerint járványmentes, a ragadós tüdőlobnak szórványos esetei m erűinek föl. De ez a megállapodás nem nyer alkalmazást Csehországra, Galicziára, Morvaországra és AlsóAusztriára. 6. Az állategészségügyi egyezmény 6. czikkének 2. bekezdésében foglalt határozat, a hivatalosan lezárt vasúti kocsikban történő átvitelre nem vonatkozik; tilos azonban élő állatoknak hozzárakása, az átrakás és az átszállitás halasztása a fertőzött határszéli kerületben. 7. Az 1881. évi május hó 23-án kelt kereskedelmi szerződés 1. czikkéhez tartozó zárjegyzőkönyv 3. pontja alapján, a német határszéli kerületekben gazdálkodók által, haszon- és tenyészállatoknak Ausztria-Magyarországból való beszerezhetése tekintetében ez idő szerint élvezett kedvezmények, az állategészségügyi egyezmény 12. czikkében megállapított átmeneti időszak alatt semmi esetre sem fognak korlátoztatni. A jelen jegyzőkönyv, — mely külön jóváhagyás nélkül, a vonatkozó állategészségügyi egyezményt illető jóváhagyási okiratok kicserélésének egyszerű ténye által, a szerződő felek részéről elfogadottnak és helybenhagyottnak tekintendő, — két példányban, Bécsben 1891. évi deczember hó 6-án aláiratott. (P. H.) Káinok?/ s. k. (P. H.) VIL Betiss IL hff* s. k. 7-én. Gróf Hethlen András s. k., földmivelésügyi m. Mr. minister.