Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-749

XLtX. ÖZÁM. 607 fes liegt in der Absicht der vertragschliessen­den Theile von der durch Artikel 5 des Vieh­seuchen-Uebereinkommens eingeräumten Berech tigung der Absperrung ganzer Gebiete (im Deutschen Reiche: Bundesstaaten, Provinzen; in Oesterreich : Königreiche und Länder ; in den Ländern der ungarischen Krone: Comitate) als dann nicht Gebrauch zu machen, wenn in einem solchen, sonst der Regel nach seuchen­reinem Gebiet, vereinzelte Lungenseuchenfälle vorkommen. Diese Bestimmung findet jedoch auf Böhmen Mähren, Galizien und Oesterreich unter der Enns keine Anwendung. 6. Die Bestimmung im Artikel 6 Absatz 2 des Viehseuchen-Uebereinkommens erstreckt sich nicht auf den durchgehenden Eisenbahn­verkehr in amtlich verschlossenen Waggons; hierbei soll jedoch jede Zuladung von leben­dem Vieh, jede Umladung und jede Transport­verzögerung im verseuchten Grenzbezirke unter­sagt sein. 7. Die auf Grund der Ziffer 3 des Schluss­protokolls zu Artikel 1 des Handelsvertrages vom 23. Mai 1881 derzeit in Uebung stehenden Begünstigungen der Wirthschaftsbesitzer in den deutschen Grenzbezirken hinsichtlich des Bezuges von Nutz- und Zuchtvieh aus Oesterreich-Ungarn, werden während der im Artikel 12 des Vieh­seuchen-Uebereinkommens vorgesehenen Ueber­gangs zeit keinesfalls eingeschränkt werden. Das gegenwärtige Protokoll, welches ohne besondere Ratification durch die blosse That­sache der Auswechslung der Ratificationen des Viehseuchen-Uebereinkommens, auf welches es sich bezieht, als von den vertragschliessenden Theilen gebilligt und bestätigt anzusehen ist, wurde in doppelter Ausfertigung am 6. December 1891 in Wien unterzeichnet. (L. S.) Kälnoky m. p. (L. S.) H. VIL P. Reuss m. p. Kelt Budapesten, 1891. évi deczember hó A szerződő felek az állategészségügyi egyez­mény 5. czikkében biztosított és egész területek (a Német birodalomban : szövetséges államok, tartományok ; Ausztriában : királyságok és országok; a Magyar Korona országaiban: vár­megyék) elzárására vonatkozó jogukkal nem szándékoznak élni oly esetben, midőn ily terüle­ten, ha ez rendszerint járványmentes, a raga­dós tüdőlobnak szórványos esetei m erűinek föl. De ez a megállapodás nem nyer alkalmazást Csehországra, Galicziára, Morvaországra és Alsó­Ausztriára. 6. Az állategészségügyi egyezmény 6. czikké­nek 2. bekezdésében foglalt határozat, a hiva­talosan lezárt vasúti kocsikban történő átvitelre nem vonatkozik; tilos azonban élő állatoknak hozzárakása, az átrakás és az átszállitás halasz­tása a fertőzött határszéli kerületben. 7. Az 1881. évi május hó 23-án kelt keres­kedelmi szerződés 1. czikkéhez tartozó zárjegyző­könyv 3. pontja alapján, a német határszéli kerületekben gazdálkodók által, haszon- és tenyészállatoknak Ausztria-Magyarországból való beszerezhetése tekintetében ez idő szerint élve­zett kedvezmények, az állategészségügyi egyez­mény 12. czikkében megállapított átmeneti idő­szak alatt semmi esetre sem fognak korlátoztatni. A jelen jegyzőkönyv, — mely külön jóvá­hagyás nélkül, a vonatkozó állategészségügyi egyezményt illető jóváhagyási okiratok kicseré­lésének egyszerű ténye által, a szerződő felek részéről elfogadottnak és helybenhagyottnak tekintendő, — két példányban, Bécsben 1891. évi deczember hó 6-án aláiratott. (P. H.) Káinok?/ s. k. (P. H.) VIL Betiss IL hff* s. k. 7-én. Gróf Hethlen András s. k., földmivelésügyi m. Mr. minister.

Next

/
Oldalképek
Tartalom