Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-749

DCCXLIX. SZÁM. tíOi Die vertragschliessenden Theile räumen sich gegenseitig die Befugniss ein, durch Gommissäre in dem Gebiete des anderen Theiles Erkundi­gungen über den Gesundheitszustand der Vieh­bestände, über die Einrichtung von Viehhöfen, Schlachthäusern, Quarantäneanstalten und der­gleichen und über die Durchführung der beste­henden veterinärpolizeilichen Vorschriften an Ort und Stelle einziehen zu lassen. Einer vorgängigen Anmeldung der Gommissäre bedarf es nicht. Die vertragschliessenden Theile werden die Behörden allgemein anweisen, den Com­missären des anderen Theiles, sobald sie sich ais solche legitimiren, auf Wunsch Unterstützung zu gewähren und Auskunft zu ertheilen. 7. czikk. A szerződő felek kölcsönösen feljogosítják egymást arra, hogy megbízottak által a másik fél területén, a helyszínén értesülést szerezhesse­nek az állatállomány egészségi állapotáról ; állat­telepek, vágóhidak, veszteglő intézetek s efélék berendezésérői és az érvényes állategészségren­dőri szabályok végrehajtásáról. A megbízottakat előre bejelenteni nem szük­séges. A szerződő felek általában utasítani fogják hatóságaikat, hogy a másik fél megbízottjait, mihelyt azok ezt a minőségöket igazolják, kí­vánságukra támogassák és nekik felvilágosítást adjanak. Artikel 8. Jeder der vertragschliessenden Theile wird periodische Nachweisungen über den jeweiligen Stand der Thierseuchen erscheinen und dieselben dem anderen vertragschliessenden Theile direkt zukommen lassen. Ueber die Seuchenausbrüche in den Grenz­verwaltungsbezirken werden sich die Behörden gegenseitig sofort direkt verständigen. Wenn im Gebiete eines der vertragschliessen­den Theile die Rinderpest ausbricht, wird den Regierungen des anderen Theiles von dem Aus­bruche und der Verbreitung derselben auf tele­grafischem Wege direkt Nachricht gegeben werden. 8. czikk. Mindegyik szerződő fél a ragadós betegségek állásáról időszaki kimutatásokat, fog közzétenni és e kimutatásokat a másik félnek közvetlenül meg fogja küldeni. A határszéli közigazgatási kerületekben fel­merülő ragadós betegségekről a hatóságok köz­vetlenül fogják egymást kölcsönösen és azonnal értesíteni. Ha a szerződő felek egyikének területén a keleti marhavész jelentkezik, erről és a betegség kiterjedéséről a másik fél kormányai távirat utján közvetlenül fognak értesíttetni. Artikel 9. Eisenbahnwagen, in welchen Pferde, Maul­thiere, Esel, Rindvieh, Schafe, Ziegen oder Schweine befördert worden sind, müssen, wenn sie zum Transporte aus dem Gebiete des einen FŐRENDI IROMÁNYOK. XIV. 1887—92. 9. czikk. Lovak, öszvérek, szamarak, szarvasmarha, juhok, kecskék vagy sertések szállítására használt vasúti kocsikat mielőtt az egyik fél területéről a másik fél területére való szállításhoz igénybe 76 tartása és elfojtása érdekében, a két rész határ­széli kerületei között a forgalom, úgyszintén a veszélyeztetett határkerületen átmenő forgalom rendkívüli korlátozások és tilalmak alá helvezhetö. drückung derselben der Verkehr zwischen den beiderseitigen Grenzbezirken, sowie der einen gefährdeten Grenzbezirk transitirende Verkehr besonderen Beschränkungen und Verboten unter­worfen werden kann, werden durch das gegerv wärtige Abkommen nicht berührt. Artikel 7.

Next

/
Oldalképek
Tartalom