Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.
Irományszámok - 1887-749
DCCXLIX. SZÁM. tíOi Die vertragschliessenden Theile räumen sich gegenseitig die Befugniss ein, durch Gommissäre in dem Gebiete des anderen Theiles Erkundigungen über den Gesundheitszustand der Viehbestände, über die Einrichtung von Viehhöfen, Schlachthäusern, Quarantäneanstalten und dergleichen und über die Durchführung der bestehenden veterinärpolizeilichen Vorschriften an Ort und Stelle einziehen zu lassen. Einer vorgängigen Anmeldung der Gommissäre bedarf es nicht. Die vertragschliessenden Theile werden die Behörden allgemein anweisen, den Commissären des anderen Theiles, sobald sie sich ais solche legitimiren, auf Wunsch Unterstützung zu gewähren und Auskunft zu ertheilen. 7. czikk. A szerződő felek kölcsönösen feljogosítják egymást arra, hogy megbízottak által a másik fél területén, a helyszínén értesülést szerezhessenek az állatállomány egészségi állapotáról ; állattelepek, vágóhidak, veszteglő intézetek s efélék berendezésérői és az érvényes állategészségrendőri szabályok végrehajtásáról. A megbízottakat előre bejelenteni nem szükséges. A szerződő felek általában utasítani fogják hatóságaikat, hogy a másik fél megbízottjait, mihelyt azok ezt a minőségöket igazolják, kívánságukra támogassák és nekik felvilágosítást adjanak. Artikel 8. Jeder der vertragschliessenden Theile wird periodische Nachweisungen über den jeweiligen Stand der Thierseuchen erscheinen und dieselben dem anderen vertragschliessenden Theile direkt zukommen lassen. Ueber die Seuchenausbrüche in den Grenzverwaltungsbezirken werden sich die Behörden gegenseitig sofort direkt verständigen. Wenn im Gebiete eines der vertragschliessenden Theile die Rinderpest ausbricht, wird den Regierungen des anderen Theiles von dem Ausbruche und der Verbreitung derselben auf telegrafischem Wege direkt Nachricht gegeben werden. 8. czikk. Mindegyik szerződő fél a ragadós betegségek állásáról időszaki kimutatásokat, fog közzétenni és e kimutatásokat a másik félnek közvetlenül meg fogja küldeni. A határszéli közigazgatási kerületekben felmerülő ragadós betegségekről a hatóságok közvetlenül fogják egymást kölcsönösen és azonnal értesíteni. Ha a szerződő felek egyikének területén a keleti marhavész jelentkezik, erről és a betegség kiterjedéséről a másik fél kormányai távirat utján közvetlenül fognak értesíttetni. Artikel 9. Eisenbahnwagen, in welchen Pferde, Maulthiere, Esel, Rindvieh, Schafe, Ziegen oder Schweine befördert worden sind, müssen, wenn sie zum Transporte aus dem Gebiete des einen FŐRENDI IROMÁNYOK. XIV. 1887—92. 9. czikk. Lovak, öszvérek, szamarak, szarvasmarha, juhok, kecskék vagy sertések szállítására használt vasúti kocsikat mielőtt az egyik fél területéről a másik fél területére való szállításhoz igénybe 76 tartása és elfojtása érdekében, a két rész határszéli kerületei között a forgalom, úgyszintén a veszélyeztetett határkerületen átmenő forgalom rendkívüli korlátozások és tilalmak alá helvezhetö. drückung derselben der Verkehr zwischen den beiderseitigen Grenzbezirken, sowie der einen gefährdeten Grenzbezirk transitirende Verkehr besonderen Beschränkungen und Verboten unterworfen werden kann, werden durch das gegerv wärtige Abkommen nicht berührt. Artikel 7.