Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-742

10 DCCXLïî. SZÁM. Die in dem Gebiete des einen vertragschlies­senden Theiles rechtlich bestehenden Aeticngesell­8Chaften, Commanditgesellschaften auf Actien und Versicherungsgesellschaften jeder Art weiden in dem Gebiete des anderen Theiles nach Massgabe der daselbst geltenden gesetzlichen und reglemen­tarischen Bestimmungen zum Geschäftsbetriebe und zur Verfolgung ihrer Rechte vor Gericht zugelassen. Artikel 20. Die vertragschliessenden Theile bewilligen sich gegenseitig das Recht, Consuln in allen denjenigen Häfen und Handelsplätzen des anderen Theiles zu ernennen, in denen Consuln irgend eines dritten Staates zugelassen werden. Diese Consuln des einen der vertragschlies­senden Theile sollen, unter der Bedingung der Gegenseitigkeit, in dem Gebiete des anderen Theiles dieselben Vorrechte, Befugnisse und Befreiungen geniessen, deren sich diejenigen irgend eines dritten Staates erfreuen oder er­freuen werden. Artikel 21. Jeder der vertragschliessenden Theile wird seine Consuln im Auslande verpflichten, den Angehörigen des anderen Theiles, sofern letzterer an dem betreffenden Platze durch einen Consul nicht vertreten ist, Schutz und Beistand in der­selben Art und gegen nicht höhere Gebühren wie den eigenen Angehörigen zu gewähren. Artikel 22. Die vertragschliessenden Theilé gestehen sieh gegenseitig das Recht zu, an ihre Zollstellen Beamte zu dem Zwecke zu senden, um von der Geschäftsbehandlung derselben in Beziehung auf das Zollwesen und die Grenzbewachung Kennt­nis* zu erlangen, wozu diesen Beamten alle ( Ge­legenheit bereitwillig zu gewähren ist. Ueher die Rechnungsführung und Statistik in beiden Zollgebieten werden gegenseitig alle gewünschten Aufklärungen ertheilt werden. Artikel 23. Der gegenwärtige Handels- und Zollvertrag erstreckt sich auch auf die mit den Gebieten der Az egyik szerződő fél területén jogszerűen fennálló részvénytársaságok, betéti részvénytársa­ságok és mindennemű biztosító társaságok, a másik fél területén, az itt érvényes törvényes és rendeleti határozatok megtartása mellett, üzletet folytathat­nak és jogaikat a törvényszék előtt érvényesíthetik. 20. czikk. A szerződő felek kölcsönösen megengedik egymásnak, hogy a másik fél mindazon kikötői­ben és kereskedelmi piaczain, a hol valamely más állam konzulai működhetnek, ilyeneket szin­tén nevezhessenek. A szerződő felek egyikének konzulai, a kölcsönösség feltétele mellett, a másik fél terü­letén ugyanazon jogokat, szabadalmakat és ked­vezményeket élvezendik, melyeket bármely más állam konzulai gyakorolnak vagy gyakorolni fognak. 21. czikk. A szerződő felek mindegyike külföldi kon­zulait kötelezni fogja, hogy a másik fél alatt­valóinak, a mennyiben az az illető helyen kon­zul által képviselve nincs, oltalmat és segedel­met ugyanazon módon és nem magasabb illetékek mellett nyújtsanak, mint «aját alattvalóinak. 22. czikk. A szerződő felek egymásnak kölcsönösen megengedik, hogy vámhelyeikre tisztviselőket küldhessenek ki oly czélból, hogy a vámügyre és határszéli őrködésre vonatkozó ügykezelésről tudomást szerezzenek, mire ezen tisztviselőknek mindenkor készséggel nyújtandó alkalom. A két vámterület számvitele és statisztikája iránt kölcsönösen minden kivánt felvilágosítás meg­fog adatni. 23. czikk. A jelen kereskedelmi- és vámszerződés a szerződő felek területeivel jelenleg vámegyes ült

Next

/
Oldalképek
Tartalom