Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.
Irományszámok - 1887-743
DCCXLIII. SZÁM 123 Hasonlókép minden kedvezmény, melyet a magas szerződő felek egyike a hajók és rakományaik tekintetében valamely harmadik államnak nyújtott, vagy jövőben nyújtani fog, a viszonosság feltétele mellett a másik szerződő fél hajóira és rakományaikra is alkalmazandó. A jelen szerződés határozatai azonban a nemzeti halászat tízesére nem alkalmazandók. XIX. CZIKK. Bárminemű és bárhonnan érkező árúk, melyeknek bevitele, kivitele, átvitele vagy az egyik szerződő fél területein közraktárban való elhelyezése a nemzetbeli hajókon meg van engedve, a másik fél hajóin is hasonlókép bevihetők, kivihetők, átvihetők vagy közraktárban elhelyezhetők és pedig ugyanazon kiváltságok, engedmények, kedvezmények és visszatérítések élvezete mellett és a nélkül, hogy más vagy magasabb vámokat vagy illetékeket tartoznának fizetni, sem más vagy nagyobb megszorítások mellett, mint a melyek a nemzetbeli hajókon bevitt, kivitt, átvitt vagy közraktárban elhelyezett árúkra alkalmaztatnak. XX. CZIKK. Az egyik magas szerződő fél azon hajóitól, melyek szerencsétlenség vagy szükség eseteiben a másik magas szerződő fél kikötőibe befutnak, hacsak a tartózkodás szükségtelenül meg nem hosszabbittatik, vagy kereskedelmi műveletre fel nem használtatik, hajózási vagy kikötői illetékek nem szedhetők. Azon esetben, ha az egyik magas szerződő fél kormányának vagy alattvalóinak hajója a másik fél partjain vagy területein hajótörést vagy sérülést szenved, nemcsak a hajótörést szenvedettek fognak minden segítségben és támogatásban részesülni, hanem a hajók, azoknak részei és töredékei, a hajószerek és minden a hajóhoz való más tárgy is,)i hajón talált hajóokmányok, szintúgy mint a tengerbe vetett s utóbb megtalált tárgyak és árúk, vagy esetDe même, seront applicables, sous la condition de réciprocité, aux navires de l'une des Hautes Parties contractantes et à leurs cargaisons, toutes les faveurs que l'autre aurait accordées ou accorderait à l'avenir, à un tiers État, par rapport au traitement des navires et de leurs cargaisons. Reste excepté, cependant, des dispositions du présent traité, l'exercice de la pêche nationale. ARTICLE XIX. Toutes les marchandises, quelle qu'en soit la nature, et la provenance, dont l'importation, l'exportation, le transit et la mise en entrepôt pourra avoir lieu, daii3 les Etats de l'une des Hautes Parties*contractantes, par des navires nationaux, pourront, également, y être importées, exportées, passer en transit ou être mises en entrepôt, par des navires de l'autre Partie, en jouissant des mêmes privilèges, réductions, bénéfices et restitution«, et sans être soumises à d'autres ou plus forts droits de douane ou taxe«, ni à d'autres ou plus fortes restrictions que ceux qui sont eu vigueur pour les marchandise«, à leur importation, exportation, transit ou à leur mise en entrepôt, par navires nationaux. ARTICLE XX. Aucun droit de navigation ou de port ne sera perçu, dans les ports des Hautes Parties contractantes, sur les navires de l'autre Partie qui viendraient y relâcher, par suite de quelque accident ou par force majeure, pourvu, toutefois, que le navire ne se livre à aucune opération de commerce, et qu'il ne prolonge pas son séjour dans le port au delà du temps nécessaire. En cas de naufrage ou d'avarie d'un navire appartenant au Gouvernement ou aux sujets de l'une des Hautes Parties contractantes sur les côtes ou les territoires de l'autre Partie, non seulement il sera donné aux naufragés toute sorte d'assistance et de facilité, mais encore les navires, leurs parties et débris, leurs ustensiles et tous les objets y appartenant;, les documents du navire, trouvés a bord, ainsi que les effets et marchandises qui, jetés à la 16*