Főrendiházi irományok, 1887. XIV. kötet • 742-757. sz.

Irományszámok - 1887-742

DCCXLII. SZÁM. toi abgaben, deren Erhebung Gesellschaften, Corpora­tionen, Gemeinden oder einzelnen Privatpersonen zusteht, nur insoweit zu beanspruchen, als sie nach dem bestellenden Tarife begründet erscheint. f) Es wird ausdrücklich anerkannt, dass durch die Zusammenlegung der gegenüberliegen­den Zollämter wohl eine thunliche Gleichzeitigkeit der beiderseitigen Amtshandlungen, nicht aber eine regelmässige Abfertigungsgemeinschaft beabsich~ tigt sei, dass demnach, abgesehen von Fällen ausser­gewöhnlichen Verkehrsandrangesund den hierfür von den beiderseitigen Zollverwaltungen einver­nehmlich zu erlassenden Instructionen, jedes der beiden Aemter nur die ihm als Ein-, beziehungs­weise Ausgangsamt seines Staates obliegenden Functionen zu vollziehen, an den gleichen Func­tionen des anderen Amtes aber sich nicht zu bctheiligen habe. g) Die gegenwärtig bestehenden Verabredun­gen: zur Regelung der Verhältnisse der Beamten und Angestellten der auf das Gebiet des Nach­barstaates verlegten Zollämter, über das Verhalten der Beamten und Ange­stellten der beiderseitigen Zollschutzwachen in ihrem Verkehr zu den Beamten und Angestellten der Wachanstalten des Nachbarstaates, über die Unterbringung der auf das Gebiet des einen Staates verlegten Aemter des anderen Staates und die hierfür anzurechnenden Mieth­zinse, über die Kosten der Reinigung und Heizung der zusammengelegten Aemter, über die Errichtung, Erhaltung, Beleucht ung, das Schliessen und Oeffnen der Schlag­bäume bei den zusammengelegten Aemtern, über die Rechte und Pflichten der Beamten der auf das Gebiet des Nachbarstaates verleg­ten Zollämter, denen Wohnungen in dem Staats­gebäude des letzteren eingeräumt worden, über die Zollabfertigungen an Sonn- und Feiertagen, endlich über die gegenseitige Zollbefreiung für fertige Beamten-Uniform- und Armatur-Stücke werden hierdurch aufrecht erhalten. Der Grenzpassantendienst wird von jedem der vertragschliessenden Theile nach den in seinem Gebiete diesfalls bestehenden Vorschriften und mit Rücksicht auf die besonderen Verein­barungen gehandhabt werden. annyiban igényelhető, a, mennyiben az a fcnnálli^^^^ tarifa szerint alaposnak mutatkozik; /^^^è\ f) világosan elismertetik, hogy az egym^* átellenében fekvő vámhivatalok összeköttetése által csakis a kétfelőli hivatalos eljárásnak lehető egyidejűsége, de semmi esetre rendszeres vám­elintézési közösség nem czéloztatik, hogy ennél­fogva — nem tekintve a rendkívüli forgalom esetét és az e végből mindkét váraigazgatóság részéről egyetértőleg kibocsátandó utasításokat — a két hivatal mindegyike csakis az őt, mint államának ki- vagy beviteli hivatalát illető el­járást tartozik végezni, a másik hivatalnak hason működésében pedig részt vennie nem szabad ; g) a szomszéd állam területére áthelyezett vámhivatalok tisztviselőinek és alkalmazottjai­nak viszonyaira vonatkozó rendszabályokra nézve ; a mindkét részbeli vámőrség hivatalnokai­nak és alkalmazottjainak a szomszéd állam őr­intézményének hivatalnokai és alkalmazottjaihoz való magaviseletére nézve; az egyik államnak a másik állam területére áthelyezett hivatalainak elszállásolása és az ezért felszámítandó lakbérre nézve; az összekötött hivatalok tisztítási és fűtési költségeire nézve; az összekötött hivataloknál a sorompók fel­állítása, fentartása, világítása, elzárása és meg­nyitására nézve; a szomszéd állam területébe áthelyezett vám­hivatalok azon tisztviselőinek jogai és köteles­ségeire nézve, kik eme szomszéd állam köz­épületeiben szállást nyertek; a vasár- és ünnepnapokon való vámkezelésre nézve; végre a kész hivatalos egyenruhák és fegyverzeti tárgyak kölcsönös vámmentességére nézve, a jelenleg fennálló egyezmények ezennel is fentartatnak. A határjárási szolgálat mindkét fél által a saját területén e részben fennálló szabályok sze­rint és a különös megállapodások figyelemi>e vételével fog kezeltetni.

Next

/
Oldalképek
Tartalom