Főrendiházi irományok, 1887. XI. kötet • 618-682. sz.
Irományszámok - 1887-681
DCLXXXL SZÁM. 287 Mindarra nézve, a mi a jelen egyezményben kifejezetten nem érintetett és különösen a mi a behozatal, kivitel és átvitel megtiltását vagy megszorítását illeti, a két szerződő állam mindegyikének külön törvényei maradnak irányadók. XIV. Gzikk. A magas szerződő felek kölcsönösen megígérik egymásnak, hogy a határállomásokon és az összekötő vonalakon tudva nem fognak oly egyéneknek alkalmazást vagy munkát adni, a kik bűntett vagy vétség, csempészet vagy a vámés pénzügyi szabályok átbágása miatt, törvényesen elitéltettek. XV. Gzikk. Az egyik szerződő államnak olyan tisztviselői és alkalmazottjai, kik a jelen egyezmény értelmében a másik állam területén székelnek, szolgálati és fegyelmi tekintetben kizárólag saját államuk hatóságának vanmk alávetve. Fel vannak jogosítva szolgálatukat a saját államukban érvényes szabályzatok és utasítások értelmében teljesíteni, a szabályszerű egyenruhát és fegyvereket viselni és a saját hazájuk törvényeiben megállapított esetekben akár a rendőri, akár pedig a behozatal, kivitel- vagy átvitelre vonatkozó vámszabályok áthágásánál tetten kapott egyéneket letartóztatni. A kihágás tárgyait lefoglalhatják és a vétkeseket hazai hatóságaiknak kiszolgáltathatják. Ezen felül, ha azon állam érdekében, a iiol székelnek, a vám- vagy egyedárúságra vonatkozó törvények áthágását fedezik fel, részt követelhetnek azon jutalékokból, mely a szabályok értelmében az áthágásból eredő birságból a feljelentőknek jár. A helyi hatóságok ezen hivatalnokokat és alkalmazottakat szolgálataik teljesítése alkalmával általában ugyanoly segélyben és támogatásban fogják részesíteni, mint saját hazájuk hivatalnokait és alkalmazottait. Resteront en vigueur les lois spéciales de chacun des deux États contractants pour tout ce qui n'a pas été expressément visé par la présente Convention, et notamment pour ce qui concerne la prohibition ou la restriction de l'importation, de l'exportation et du transit. Article XIV. Les Hautes Parties contractantes se promettent réciproquement de n'accorder sciemment ni emploi, ni travail, dans les gares frontières et sur les lignes de jonction, aux individus qui auraient été légalement condamnés pour crimes ou délits, pour contrebande ou infractions graves aux lois douanières et fiscales. Article XV. Les fonctionnaires et agents de Tun des États contractants résidant, en vertu de la présente Convention sur le territoire de l'autre dépendent, en ce qui concerne le service et la discipline, exclusivement des Autorités de TÉtat dont ils relèvent. Ils sont autorisés à exécuter leur service conformément aux règlements et aux instructions en vigueur dans leur pays, à porter 1' uniforme et les armes réglementaires, à opérer, dans les cas prévus par les lois de leur pays, l'arrestation des individus surpris en flagrant, délit de contravention, soit aux règlements de police soit aux prescriptions douanières relatives à l'importation, à l'exportation ou au transit. Ils pourront procéder à la saisie des objets de contravention et livrer les coupables aux autorités de leur pays. En outre, ils auront le droit de participer aux primes qui, en vertu des règlements, sont accordées par prélèvement sur les amendes provenant des contraventions aux lois de douane et de monopole, constatées par eux, dans l'intérêt de l'État où ils résident. Les autorités locales accorderont à ces employés et agents, dans l'exercice de leurs fonctions en général, même aide et assistance qu'aux employés et agents de leur propre pays.