Főrendiházi irományok, 1887. IV. kötet • 191-254. sz.

Irományszámok - 1887-203

88 car. SZÁM. tanácsosát és kamarását, a császári ház és a külügyek ministeriumának első osztályfőnökét; a svájczi szövetség szövetségtanácsa: Aepli A. 0. urat, rendkívüli követét és teljhatalmú ministerét Ô császári és apostoli királyi Felségénél, Cramer-Frey Konrád urat, a svájczi nem­zeti tanács tagját, és Blumer Ede urat, Glarus canton Landam­manját ; kik, jó és kellő alakban talált meghatal­mazásaik kölcsönös közlése után, a következő czikkekben állapodtak meg: I. CZIKK. A beviteli és kiviteli illetékeknek össze­gére, biztosítására és beszedésére, valamint az átvitelre nézve is, a szerződő felek mindegyike arra kötelezi magát, hogy a másik felet mind­azon kedvezményekben fogja részesíteni, a melyeket valamely harmadik hatalomnak en­gedélyez. Más államoknak e tekintetben jövőben nyújtott minden kedvezmény vagy mentesség a másik szerződő félre azonnal, ellenkedvezmény nélkül és már e ténynél fogva kiterjed. Az imént emiitett intézkedések mindaz­által ki nem terjednek: 1. azon kedvezményekre, melyek valamely szomszéd államnak a határszéli forgalom könnyítésére engedélyeztettek vagy utóbb enge­délyeztetni fognak, — sem azon vámkedvez­ményekre vagy vámmentességekre, melyek csak bizonyos határvonalakra nézve vagy bizonyos kerületek lakosai számára engedélyeztetnek; 2. azon kötelezettségekre, melyeket az egyik szerződő fél már létesített vagy jövőben léte­sítendő vámegylet alapján elvállalt. A szerződő felek továbbá kötelezik magu­kat, hogy a kölcsönös forgalmat semmifó 1 « qevitelf, kivileli vagy átviteli tilalom által nem fogják gátolni. intime actuel et Chambellan, premier Chef de section au Ministère^de la Maison Impériale et des affaires étrangères; Le Conseil Fédéral de la Confédération Suisse: Monsieur A. 0. Aepli, Son Envoyé extra­ordinaire et Ministre plénipotentiaire près Sa Majesté Impériale et Royale Apostolique, Monsieur Conrad Cramer-Frey, membre du Conseil National Suisse, et Monsieur Edouard Blumer, Landamman du Canton de Glaris; lesquels, après avoir échangé leurs pleins pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivants : ARTICLE I. Quant au montant, à la garantie et à la perception des droits d'importation et d'expor­tation, ainsi que par rapport au transit, chacune des Parties contractantes s'engage à faire profiter l'autre de toute faveur qu'elle pourrait accorder à une tierce Puissance. Toute faveur ou immunité qui viendrait, à être concédée, plus tard, sous ces rapports, à un tiers Etat, profitera simultanément, par ce fait même, sans compensation, à l'autre Partie contractante. Les dispositions qui précèdent ne s'appli­quent pas : 1. aux faveurs actuellement accordées, ou qui pourraient être accordées, ultérieurement, à d'autres Etats limitrophes pour faciliter les rapports de frontières, ni aux réductions ou franchises de droits de douane qui ne s'ap­pliquent qu'à certaines frontières déterminées ou aux habitants de certaines parties du terri­toire ; 2. aux obligations imposées à l'une des Parties contractantes par des engagements d'une union douanière contractée déjà, ou qui pourrait être contractée à l'avenir: Les Parties contractantes s'engagent, en outre, à ne pas entraver les rapports commer­ciaux entre leurs territoires par des prohibi­tions quelconques d'importation, d'exportation ou de transit.

Next

/
Oldalképek
Tartalom