Főrendiházi irományok, 1887. II. kötet • 90-105. sz.

Irományszámok - 1887-94

44 XCIV. SZÁM. Zárj egy zökönyv az osztrák-magyar monarchia és Olaszország közt 1887. évi deczember 7-én kötött kereske­delmi és hajózási szerződéshez. Az osztrák-magyar monarchia és Olasz­ország közt a mai napon kötött kereskedelmi és hajózási szerződésnek aláírásánál az alul­irott meghatalmazottak a következő fentartá­sokat és nyilatkozatokat tették, melyek magá­nak a szerződésnek kiegészitő részét képe­zendik : I. A kereskedelmi és hajózási szerződésre vonat­kozólag. Az I. czikkhez. i. §. Az ezen czikkben foglalt megállapo­dások a magas szerződő felek területein a ke­reskedés, ipar és rendészet tekintetében hatály­ban levő és minden más állam alattvalóira alkalmazható külön törvényeket, rendeleteket és szabályzatokat semmi tekintetben sem mó­dosítják. 2. § t Azon elv, mely szerint a másik félnek kereskedést vagy ipart űző alattvalói az adók fizetése tekintetében a nemzetbeliekkel tökélete­sen egyenlő bánásmód alá esnek, alkalmaztatni fog hasonlókép a társulatok statútumai és egyéb helyi statútumok tekintetében is ott, hol még netán fenállanak. Ez elv mindazáltal csak akkor alkalmazható, ha a magas szerződő felek mind­egyikének törvényei által az iparűzési jogosít­vány tekintetében megkívánt összes feltételek teljesíttettek. 3. §. A magas szerződő felek egyikének területén az illető törvények értelmében meg­alakult részvénytársaságok és részvényekre ala­kult betéti társaságok (ide értve a bármily nemű biztositási ágakkal foglalkozó társaságokat is) a másik fél területén, ha az e részben ott fennálló törvényeknek és szabályoknak megfelelnek, köl­«•Önösen mindennemű jogokat, ide értve a perbenállási jogot is, gyakorolhatják. Protocole Final annexé an Traité de commerce et de navi­gation, concln le 7 décembre 1887 entre l'Italie et l'Autriche-Hongrie. Au moment de procéder à la signature du Traité de commerce et de navigation conclu, à la date de ce jour, entre l'Italie et l'Autriche­Hongrie, les Plénipotentiaires soussignés ont fait les réserves et déclarations suivantes, qui auront à former partie intégrante du Traité même: I. En ce qui concerne le Traité de commerce et de navigation. Ad Art. 1. §. 1. Les stipulations de cet article ne dé­rogent en rien aux lois, ordonnances et règle­ments spéciaux en matière de commerce, d'industrie et de police en vigueur dans le» territoires de chacune des Hautes Parties con­tractantes et applicables aux sujets de tout autre Etat. §. 2. Le principe de traiter les sujets de l'autre Partie, qui exercent un métier ou le commerce, absolument sur le même pied que les nationaux quant au paiement des impôts, s'appliquera, également, à l'égard des statuts de corporations ou autres statuts locaux là où il en existerait encore. L'application ne pourra, cependant, avoir lieu que lorsque toutes les con­ditions, que les lois de chacune des Hautes Parties contractantes attachent au droit de l'exercice de l'industrie, auront été remplies. §. 3. Les sociétés anonymes et celles en commandite par actions (y compris les Sociétés d'assurance de tout genre) fondées sur le terri­toire de l'une des Hautes Parties contractantes en vertu des lois respectives pourront, récipro­quement, exercer, sur le territoire de l'autre, tous les droits, y compris celui d'ester en jus­tice, en se conformant aux lois et preserrpîons en vigueur sur cette matière.

Next

/
Oldalképek
Tartalom