Főrendiházi irományok, 1884. IV. kötet • 241-299. sz.

Irományszámok - 1884-241

12 GGXLi SZÁM. rakománynyal, akár súly teherrel biró kereske­delmi hajói számára ugy az árúk, mint az utasok szállitása tekintetében. A hajózásra nézve a jelen hajózási okmány határozatai,, valamint ezen okmány végrehajtási szabályzatai irányadók. E hajózás üzésénél bármely nemzet alatt­valói és lobogói minden tekintetben teljesen egyenlő bánásmód alá esnek, még pedig ugy a nyilt tengerről a Kongó belső kikötői felé és onnan vissza irányuló közvetlen hajózás, mint a nagy és kis parthajózás, valamint e folyam egész folyá­sára kiterjedő csónakázás tekintetében. Ennélfogva a Kongó egész folyásában és torkolataiban semmi különbség sem lesz a parti államok és a nem parti államok alattvalói között és nem fog adatni semminemű kizárólagos ha­józási kiváltság sem bárminemű társulatnak vagy testületnek, sem magánosoknak. E határozatok a szerződő hatalmak által ezután a nemzetközi közjog részéül ismertet­nek el. A hajózás a Kongón semminemű oly meg­szorításnak vagy megadóztatásnak nem lesz alávethető, a mely nem volna a jelen okmányban határozottan megállapítva. A hajózás nem lesz semminemű állomási, árúkirakási, árúraktározási kényszer, a rakomány szállításának kényszerű megszakasztása és veszteglés által megnehezítve. A Kongó folyam egész kiterjedésében át­viteli vámok hajókra vagy árúkra, bárminő szár­mazási vagy rendeltetési helylyel birjanak is, nem róhatók ki. Tengeri vagy folyami illetékek, melyek pusz­tán a hajózás tényén alapulnának, avagy vámok az ily hajókon levő árúkra ki nem róhatók. Csupán oly illetékek vagy vámok lesznek beszed­hetők, melyek magának a hajózásnak tett szol­gálatok egyenértéke jellegével birnak, milyenek: t> Kikötői illetékek bizonyos helyi telepek, lés navires marchands, en charge ou sur lest, de toutes les nations, tant pour le transport des marchandises que pour celui des voyageurs. Elle devra se conformer aux dispositions du présent Acte de navigation et aux régiemen'a à établir en exécution du même Acte. Dans l'exercice de cette navigation les sujets et les pavillons de toutes les nations seront traités, sous tous les rapports, sur le pied d'une parfaite égalité, tant pour la navigation directe de la pleine mer vers les ports intérieurs du Congo, et vice-versa, que pour le grand et le petit cabotage ainsi que pour la batellerie sur le parcours de ce fleuve. En conséquence, sur tout le parcours et aux embouchures du Congo, il ne sera fait aucune distinction entre les sujets des États riverains et ceux des nonriverains, et il ne sera concédé aucun privilège exclusif de navigation, soit à des sociétés ou corporations quelconques, soit à des particuliers. Ces dispositions sont reconnues par les Puissances signataires comme faisant désormais partie du droit public international. La navigation du Congo ne pourra être assujettie à aucune entrave ni redevance qui ne seraient pas expressément stipulées dans le présent Acte. Elle ne sera grevée d'aucune obligation d'échelle, d'étape,de dépôt, de rompre charge, ou de relâche forcée. Dans toute l'étendue du Congo, les navires et les marchandises transitant sur le fleuve ne seront soumises à aucun droit de transit, quelle que soit leur provenance ou leur destination. Il ne sera établi aucun péage maritime ni fluvial basé sur le seul fait de la navigation, ni aucun droit sur les marchandises qui se trouvent à bord des navires. Pourront seuls être perçus des taxes ou droits qui auront le caractère de rétribution pour services rendus à la navigation même, savoir: 10 Des taxes de port pour l'usage effectif 14. czikk. Article 14.

Next

/
Oldalképek
Tartalom