Főrendiházi irományok, 1884. I. kötet • 1-105. sz.

Irományszámok - 1884-92

XCíl. Article premier. La présente Convention s'applique, en dehors des eaux territoriales à tous les câbles sous-marins légalement établis et qui atterrissent sur les territoires, colonies ou possessions de l'une ou de plusieurs des Hautes Parties con­tractantes. Art. 2. La rupture ou la détérioration d'un câble sous-marin, faite volontairement ou par négli­gence coupable, et qui pourrait avoir pour résultat d'interrompre ou d'entraver, en tout ou en partie, les communications télégra­phiques est punissable, sans préjudice, de Taction civile en dommages-intérêts. Cette disposition ne s'applique pas aux ruptures ou détériorations dont les auteurs n'auraient eu que le but légitime de protéger leur vie ou la sécurité de leurs bâtiments, après avoir pris toutes les précautions nécessaires pour éviter ces ruptures ou détériorations. Art. 3. Les Hautes Parties contractantes s'enga­gent à imposer, autant que possible, quand elles autoriseront l'atterrissement d'un câble sous­marin, les conditions de sûreté convenables, tant sous le rapport du tracé que sous celui des dimensions du câble. Art. 4. Le propriétaire d'un câble qui, par la pose ou la réparation de ce câble, cause la rupture ou la détérioration d'un autre câble doit supporter les frais de réparation que cette rupture ou cette détérioration aura rendus né­cessaires, sans préjudice, s'il y a lieu, de l'ap­plication de l'article 2. de la présente Con­vention. Art. 5. Les bâtiments occupés à la pose ou à la réparation des câbles sous-marins doivent obser­ver les règles sur les signaux qui sont ou seront adoptées, d'un'commun accord, par les Hautes Parties contractantes, en vue de prévenir les abordages. Quand un bâtiment occupé à la répara­tion d'un câble porte les dits signaux, les autres SZAM. 419 1. czikk. Jelen egyezmény kiterjed a területi vizeken kivül levő mindazon jogosan le­rakott tenger alatti kábelekre, a melyek a ma­gas szerződő felek egyikének vagy több szer­ződő félnek területeiu, gyarmatain vagy birto­kain parthoz kötve vannak. 2. czikk. Valamely tenger alatti kábelnek szándéko­san vagy vétkes gondatlanságból okozott elsza­kítása vagy megrongálása, a mi által a táv­irati közlekedés egészben vagy részben meg­szakittathatnék, vagy akadályoztathatnék: bünte­tendő, érintetlenül hagyatván a kártérítésre irányzott polgári keresetjog. Ezen rendelkezés nem terjed ki azon elszakitásokra vagy megrongálásokra, a melyek tetteseinek nem volt más, mint azon jogos czél­juk, hogy életüket, vagy hajóik biztonságát védelmezzék, miután minden szükséges elő­vigyázati intézkedést megtettek arra nézve, hogy ezen elszakitások vagy megrongálások elkerültessenek. 3. czikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a midőn valamely tenger alatti kábelnek parthoz kötését engedélyezik: tekin­tettel mind a vonal irányára, mind a kábel ki­terjedésére, lehetőleg megfelelő biztonsági felté­teleket fognak szabni. 4. czikk. Valamely kábel tulajdonosa, a ki ezen kábel lerakása vagy javitása által egy más kábel elszakitását, vagy megrongálását okozza, tartozik viselni a javitás költségeit, a melyek ezen elszakítás, vagy megrongálás által szük­ségesekké váltak, fentartatván a jelen egyezmény 2. czikkének alkalmazása, ha ennek helye van. 5. czikk. A tenger alatti kábelek lerakásával vagy javitásával foglalkozó hajók tartoznak meg­felelni az összeütközések megelőzése czéljából a magas szerződő felek által egyetértve elfogadott vagy elfogadandott jelek iránti szabályoknak. Ha valamely kábel javitásával foglalkozó hajó a nevezett jeleket adta: a többi hajók, a 53*

Next

/
Oldalképek
Tartalom