Főrendiházi irományok, 1884. I. kötet • 1-105. sz.
Irományszámok - 1884-92
XCíl. Article premier. La présente Convention s'applique, en dehors des eaux territoriales à tous les câbles sous-marins légalement établis et qui atterrissent sur les territoires, colonies ou possessions de l'une ou de plusieurs des Hautes Parties contractantes. Art. 2. La rupture ou la détérioration d'un câble sous-marin, faite volontairement ou par négligence coupable, et qui pourrait avoir pour résultat d'interrompre ou d'entraver, en tout ou en partie, les communications télégraphiques est punissable, sans préjudice, de Taction civile en dommages-intérêts. Cette disposition ne s'applique pas aux ruptures ou détériorations dont les auteurs n'auraient eu que le but légitime de protéger leur vie ou la sécurité de leurs bâtiments, après avoir pris toutes les précautions nécessaires pour éviter ces ruptures ou détériorations. Art. 3. Les Hautes Parties contractantes s'engagent à imposer, autant que possible, quand elles autoriseront l'atterrissement d'un câble sousmarin, les conditions de sûreté convenables, tant sous le rapport du tracé que sous celui des dimensions du câble. Art. 4. Le propriétaire d'un câble qui, par la pose ou la réparation de ce câble, cause la rupture ou la détérioration d'un autre câble doit supporter les frais de réparation que cette rupture ou cette détérioration aura rendus nécessaires, sans préjudice, s'il y a lieu, de l'application de l'article 2. de la présente Convention. Art. 5. Les bâtiments occupés à la pose ou à la réparation des câbles sous-marins doivent observer les règles sur les signaux qui sont ou seront adoptées, d'un'commun accord, par les Hautes Parties contractantes, en vue de prévenir les abordages. Quand un bâtiment occupé à la réparation d'un câble porte les dits signaux, les autres SZAM. 419 1. czikk. Jelen egyezmény kiterjed a területi vizeken kivül levő mindazon jogosan lerakott tenger alatti kábelekre, a melyek a magas szerződő felek egyikének vagy több szerződő félnek területeiu, gyarmatain vagy birtokain parthoz kötve vannak. 2. czikk. Valamely tenger alatti kábelnek szándékosan vagy vétkes gondatlanságból okozott elszakítása vagy megrongálása, a mi által a távirati közlekedés egészben vagy részben megszakittathatnék, vagy akadályoztathatnék: büntetendő, érintetlenül hagyatván a kártérítésre irányzott polgári keresetjog. Ezen rendelkezés nem terjed ki azon elszakitásokra vagy megrongálásokra, a melyek tetteseinek nem volt más, mint azon jogos czéljuk, hogy életüket, vagy hajóik biztonságát védelmezzék, miután minden szükséges elővigyázati intézkedést megtettek arra nézve, hogy ezen elszakitások vagy megrongálások elkerültessenek. 3. czikk. A magas szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy a midőn valamely tenger alatti kábelnek parthoz kötését engedélyezik: tekintettel mind a vonal irányára, mind a kábel kiterjedésére, lehetőleg megfelelő biztonsági feltételeket fognak szabni. 4. czikk. Valamely kábel tulajdonosa, a ki ezen kábel lerakása vagy javitása által egy más kábel elszakitását, vagy megrongálását okozza, tartozik viselni a javitás költségeit, a melyek ezen elszakítás, vagy megrongálás által szükségesekké váltak, fentartatván a jelen egyezmény 2. czikkének alkalmazása, ha ennek helye van. 5. czikk. A tenger alatti kábelek lerakásával vagy javitásával foglalkozó hajók tartoznak megfelelni az összeütközések megelőzése czéljából a magas szerződő felek által egyetértve elfogadott vagy elfogadandott jelek iránti szabályoknak. Ha valamely kábel javitásával foglalkozó hajó a nevezett jeleket adta: a többi hajók, a 53*