Főrendiházi irományok, 1881. IV. kötet • 220-287. sz.

Irományszámok - 1881-226

GGXXVI. SZÁM. *• 125 szerződésben, az 1865. évi november 2-án kelt hajózási actában, az 1878. évi július 13-án kelt berlini szerződést megelőző okmányokban és elhatározásokban meg vannak állapítva, továbbra is szabályozni fogják viszonyát az új folyam­parti államokkal és hatásuk ki fog terjedni Galatzig, még pedig az alább részletezett változ­tatásokkal. II. czikk. Az ügynök, ki Szulina kikötőjének kivé­telével Galatztól lefelé a folyamrendőrség veze­tésével meg van bizva, ezentúl az Alsó-Duna hajózási felügyelője czímét viseli, és ugy, mint eddig, támogatva lesz egy kanczellár és fölvigyá­zók által, kik az ő ügyköréhez tartozó különböző folyamkerületekre beosztva, valamennyien az ő parancsa alatt állanak. A hajózási felügyelőt, a főfelügyelőség kanczellárját, valamint az egyes folyamkerüle­tek felvigyázóit, a szulinai kikötő kapitányát s az ennek rendelkezése alá tartozó összes személyzetet a bizottság egyszerű szótöbbséggel és nemzetiségre való tekintet nélkül nevezi ki. Hasonló módon el is mozdithatja őket., A hajózási felügyelő és a szulinai kikötő kapitánya a bizottság közvetlen fenhatósága mellett végzik teendőiket, ez fizeti őket és ennek a kezeibe teszik le ők, valamint alárendeltjeik a hivatalos esküt. Illető kerületük területén a hajó rendőrséget illetőleg elkövetett kihágási ügyekben, mint első folyamodású birák döntenek és Ítéleteik az európai Duna-bizottság nevében hozatnak. A szulinai hajózási pénztár ügyeinek ellen­őrzése ezentúl nem fog többé külön ügynökre bizatni; ezt kizárólag az európai bizottság vagya helyére lépő hatóság fogja gyakorolni, még pedig az emiitett bizottság vagy hatóság által megállapított vagy jövőre megállapítandó mó­dozatok szerint. l'Acte public du 2 novembre 1865, ainsi que des actes et décisions antérieurs du Traité de Berlin du 13 juillet 1878, continueront à régir ses rapports avec les nouveaux États riverains et leur effet s'étendra jusqu'à Galatz sauf les modifications ci-après spécifiées. Article II. L'Agent spécialement préposé à la police du fleuve, en aval de Galatz et à l'exclusion du port de Soulina, portera dorénavant le titre d'inspecteur de la navigation du Bas-Danube, et sera, comme par le passé, assisté d'un chan­celier et de surveillants répartis sur les différen­tes sections fluviales de son ressort, et tous placés sous ses ordres. L'inspecteur de la navigation, le chancelier de l'inspection, ainsi que les surveillants des sections fluviales, le capitaine du port de Soulina et tout le personnel placé sous les ordres de ce dernier, sont nommés par la Commission, à la simple majorité des voix et sans distinc­tions de nationalité. Ils peuvent également être révoqués par elle. L'inspecteur de la navigation et le capitaine du port de Soulina remplissent leurs fonctions sous l'autorité directe de la Commision, qui les rétribue, et entre les mains de laquelle ik prêtent, ainsi que leurs subordonnés, le serment d'office. Ils prononcent, en qualité de juges de première instance, sur les contraventions com­mises dans l'étendue de leur ressort respectif, en matière de police de la navigation, et leurs jugements sont rendus au nom de la Commission européenne du Danube. Le contrôle des opérations de la caisse de navigation de Soulina ne sera plus confié à un agent spécial ; il sera exclusivement exercé par la commission européenne ou par l'autorité qui lui succédera, et ce, dans la forme qui est ou sera déterminée par la dite commission ou autorité. III. czikk. Article III.

Next

/
Oldalképek
Tartalom