Főrendiházi irományok, 1881. IV. kötet • 220-287. sz.

Irományszámok - 1881-226

120 CCXXVI. SZÁM. Les Consuls Généraux, Consuls, Vice­Consuls et Agents consulaires pourront légaliser toute espèce de documents émanant des auto* rites ou fonctionnaires de, leurs pays, et en faire des traductions, qui auront dans le pays où ils résident la même force et valeur que si elles avaient été faites par les interprètes jurés du pays. Article XII. Il est convenu que les Consuls Généraux, Consuls, Vi ce-Consuls et Agents consulaires respectifs ainsi que les Chanceliers, Secrétaires, Elèves-Consuls ou autres employés consulaires jouiront dans les territoires d'État des Parties contractantes, sous réserve de parfaite récipro­cité, de toutes les exemptions, prérogatives, immunités et privilèges qui sont accordés ou seront accordés aux fonctionnaires consulaires du même grade de la nation la plus favorisée. Article XIII. Sa Majesté Impériale et Royale Apostoli­que renonce aux privilèges et immunités dont jouissaient jusqu'à présent Ses sujets en Serbie en vertu des capitulations conclues entre l'Au­triche et l'Empire ottoman et conformément aux dispositions de l'article XXXVII. du Traité de Berlin du 13 juillet 1878. Il est cependant expressément stipulé que les dites capitulations restent en vigueur dans toutes les affaires judiciaires, qui touchent aux rapport? entre les sujets autrichiens et hon­grois et ceux des autres Puissances qui n'au­raient pas renoncé aux privilèges et immuni­tés qui leur sont reconnus par les capitula­tions, sauf le cas où ces affaires judiciaires concerneraient des biens immeubles situés en Serbie. Article XIV. La présente Convention sera exécutoire trois mois après l'échange des ratifications et restera en vigueur pendant dix ans à partir de ce jour. A fôconsulok, consulok, aleonsulok es consulsági ügynökök országuk hatóságaitól, vagy hivatalnokaitól származó mindennemű okiratot hitelesíthetnek és ezekről fordításokat készíthet« nek, melyeknek azon országban, a hol székel­nek, olyan jogerejük és joghatályuk van, mintha az ország hites tolmácsai által készít­tettek volna. XII. czikk. Megállapíttatik, hogy az illető fôconsulok, consulok, aleonsulok és consulsági ügynökök, vala­mint a kanczellárok, titkárok, consulsági gyakorno­kok, vagy más consulsági hivatalnokok, a teljes viszonosság feltétele mellett a szerződő felek állam­területein mindazon felmentéseket, előjogokat, mentességeket és kiváltságokat élvezik, melyek a legtöbb kedvezményben részesülő nemzet egyenrangú consulsági hivatalnokainak biztosít­tattak, vagy jövőre biztosíttatni fognak. XIII. czikk. Ö császári és apostoli királyi Felsége le­mond azon kiváltságokról és mentességekről, melyeket alattvalói Szerbiában, az Ausztria és az Ottoman császárság közt kötött capitulatiók, és a Berlinben 1878. évi július hó 13-án kelt szerződés XXXVII. czikkének megfelelően ez ideig élveztek. Azonban határozottan megállapíttatik, hogy az emiitett capitulatiók hatályban maradnak mindazon birósági ügyekre nézve, melyek az osztrák és a magyar alattvalók és olyan hatalmasságok alattvalói közti viszonyokra vonatkoznak, mely hatalmasságok a capi­tulatiókban részükre biztosított kiváltságokról és mentességekről le nem mondottak ; kivéve, ha ezen birósági ügyek Szerbiában fekvő ingat­lanokra vonatkoznak. XIV. czikk, A jelen szerződés hatályba lép a megerő­sítések kicserélésétől számitott három hó múlva, és hatályban marad ezen naptól fogva tiz évig.

Next

/
Oldalképek
Tartalom