Főrendiházi irományok, 1881. IV. kötet • 220-287. sz.

Irományszámok - 1881-226

116 CGXXVI. SZÁM. tions militaires, ainsi que de toutes contribu­tions directes, personnelles, mobilières ou somp­tuaires imposées soit par l'État soit par les autorités provinciales ou par les communes, à moins qu'ils ne soient pas sujets du pays où ils résident, qu'ils ne fassent le commerce ou qu'ils n'exercent quelque industrie, dans les­quels cas ils seront soumis aux mêmes taxes, charges et impositions que les autres particuliers. Il est entendu que les dits fonctionnaires ne seront point exempts des impôts sur les immeubles qu'ils posséderaient dans le pays où ils résident. közterhektől, valamint az állam, vagy a tarto­mányi hatóságok vagy községek által kivetett egyenes, személyes, és ingó után járó, és a fényűzési adóktól; kivéve, ha alattvalói azon államnak, a melynek területén székhelyük van, vagy ha kereskedést űznek, vagy ipart folytatnak, mely esetekben alá vannak vetve ugyanazon díjaknak, terheknek és adóztatásoknak, mint a többi magánszemélyek. Magától értetik, hogy a nevezett hivatalno­kok nem lesznek mentesek az adók alól azon ingatlanokat illetőleg, melyeket azon ország­ban bírnak, a hol székelnek. Article IV. Les susdits fonctionnaires consulaires, sujets de la Partie contractante qui les a nommés et pourvu qu'ils ne fassent pas le commerce et qu'ils n'exercent tjuelque industrie, ne seront point tenus à comparaître comme témoins devant les tribunaux du pays où ils résident. Quand la justice locale aura à recevoir d'eux quelque déposition, elle devra se trans­porter à leur domicile — ou déléguer à cet effet un fonctionnaire compétent — pour y dresser, après avoir recueilli leurs déclarations orales, le procès verbal respectif, ou bien elle leur demandera une déclaration par écrit. En tous ces cas, les dits fonctionnaires consulaires devront acquiescer aux désirs de l'autorité dans le terme le jour et l'heure qu'elle aura indiqués sans y apporter des délais qui ne seraient pas justifiables. IV. czikk. A fentemiitett consulsági hivatalnokok, ha azon szerződő fél alattvalói, mely őket ki­nevezte, amennyiben kereskedést nem űznek, vagy ipart nem folytatnak, nem kötelezhetők arra, hogy mint tanuk megjelenjenek azon ország biróságai előtt, a hol székelnek. Ha a helybeli biróság vallomásukat akarja kivenni, vagy lakásukra menni, vagy oda ille­tékes hivatalnokot küldeni tartozik, a ki szóbeli nyilatkozatuk után a megfelelő jegyzőkönyvet felveszi, vagy pedig azoktól írásbeli nyilatkozatot kivan. Ha a hatóság a fentebbi ese.tekben határ­időt, napot és órát tűz ki, az emiitett consul­sági hivatalnokok tartoznak a hatóság kíván­ságához alkalmazkodni a nélkül, hogy indo­kolatlan halasztásra okot szolgáltatnának. Article V. Les Consuls Généraux, Consuls, Vice­Consuls et Agents consulaires, sujets de l'État, qui les a nommés, jouiront de l'immunité per­sonnelle et ne pourront être ni arrêtés ni emprisonnés, si ce n'est pour une infraction qui, d'après les lois du pays où elle a été commise, constitue un cri aie ou est frappée de peines graves. Aussitôt qu'une instruction criminelle aurait été ouverte, ou qu'un arrêt de mise en accusa­V. czikk. A fôconsulok, consulok, aleonsulok és con­sulsági ügynökök, ha azon állam alattvalói, mely őket kinevezte, személyes mentességet élvez­nek és sem le nem tartóztathatok, sem fogságba nem helyezhetők, kivéve olyan büntetendő cselekmény miatt, mely azon ország törvényei szerint, a hol elkövettetett, bűntettet képez, vagy súlyos büntetéssel sújtatik. Ha valamely consulsági hivatalnok ellen bűnvizsgálat indittatik meg, vagy vád alá í

Next

/
Oldalképek
Tartalom