Főrendiházi irományok, 1881. IV. kötet • 220-287. sz.
Irományszámok - 1881-226
112 CCXXVI. SZÁM. Seront de même à la charge du Gouvernement requérant les frais du transit à travers le territoire de l'autre Partie contractante d'un individu dont l'extradition aurait été accordée au Gouvernement requérant par une tierce Puissance. L'État requérant remboursera de même les indemnités accordées aux experts dont l'intervention aura été jugée nécessaire dans une cause pénale. Szintén a megkereső kormányt terhelik azon egyén átvitelének költségei a másik szerződő fél területén, a kit a megkereső kormánynak egy harmadik hatalom adott ki. A megkereső állam azon díjakat is megtéríti, melyek olyan szakértőknek engedélyeztettek, a kiknek közbenjárása valamely bűnügyben szükségesnek tartatott. Article XIX. Les Parties contractantes s'engagent à se cominuniquer réciproquement tous les arrêts de condamnation pour crimes ou délits de toute sorte, prononcés par les tribunaux de l'un des États contractants contre les sujets de l'autre. Cette communication aura lieu moyennant l'envoi par voie diplomatique d'une copie du jugement devenu définitif. XIX. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egymással kölcsönösen közlik a bűntettekre vagy vétségekre vonatkozó azon határozatokat, melyeket a szerződő felek egyikének biróságai a másik fél alattvalói ellen hoztak. Ezen közlés a jogérvényes Ítélet egy másolatának dipiomatiai úton való átküldése által történik. Article XX. Tous les actes et documents qui seront communiqués réciproquement en exécution de cette Convention, seront accompagnés d'une traduction allemande ou française, lorsqu'ils ne seront point écrits dans la langue du tribunal requis. Les frais, qui seraient occasionnés par ces traductions seront remboursés de part et d'autre. XX, czikk. A jelen szerződés értelmében, egymással közlendő minden iratokhoz és okiratokhoz német vagy franczia fordítás melléklendő, ha ezek nem a megkeresett bíróság nyelvén vannak szerkesztve. Az ezen fordítások által okozott költségek az egyik és a másik részről megtéríttetnek. Article XXI. XXI. czikk» La présente Convention sera exécutoire trois mois après l'échange de ratifications" et restera en vigueur pendant dix ans à partir de ce jour. Dans le cas où aucune des Parties contractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de la dite période, son intention d'en A jelen szerződés hatályba lép a megerősítések kicserélésétől számított három hó múlva és hatályban marad ezen naptól fogva tiz évig. Ha tizenkét hónappal az emiitett időszak lejárta előtt, a szerződő felek egyike sem közölte szándékát, hogy a szerződést megszün-