Főrendiházi irományok, 1881. IV. kötet • 220-287. sz.

Irományszámok - 1881-226

112 CCXXVI. SZÁM. Seront de même à la charge du Gouver­nement requérant les frais du transit à tra­vers le territoire de l'autre Partie contrac­tante d'un individu dont l'extradition aurait été accordée au Gouvernement requérant par une tierce Puissance. L'État requérant remboursera de même les indemnités accordées aux experts dont l'inter­vention aura été jugée nécessaire dans une cause pénale. Szintén a megkereső kormányt terhelik azon egyén átvitelének költségei a másik szer­ződő fél területén, a kit a megkereső kormány­nak egy harmadik hatalom adott ki. A megkereső állam azon díjakat is meg­téríti, melyek olyan szakértőknek engedélyeztettek, a kiknek közbenjárása valamely bűnügyben szükségesnek tartatott. Article XIX. Les Parties contractantes s'engagent à se cominuniquer réciproquement tous les arrêts de condamnation pour crimes ou délits de toute sorte, prononcés par les tribunaux de l'un des États contractants contre les sujets de l'autre. Cette communication aura lieu moyennant l'en­voi par voie diplomatique d'une copie du juge­ment devenu définitif. XIX. czikk. A szerződő felek kötelezik magukat arra, hogy egymással kölcsönösen közlik a bűn­tettekre vagy vétségekre vonatkozó azon határozatokat, melyeket a szerződő felek egyikének biróságai a másik fél alattvalói ellen hoztak. Ezen közlés a jogérvényes Ítélet egy másolatának dipiomatiai úton való átkül­dése által történik. Article XX. Tous les actes et documents qui seront communiqués réciproquement en exécution de cette Convention, seront accompagnés d'une tra­duction allemande ou française, lorsqu'ils ne seront point écrits dans la langue du tribunal requis. Les frais, qui seraient occasionnés par ces traductions seront remboursés de part et d'autre. XX, czikk. A jelen szerződés értelmében, egymással közlendő minden iratokhoz és okiratokhoz né­met vagy franczia fordítás melléklendő, ha ezek nem a megkeresett bíróság nyelvén vannak szerkesztve. Az ezen fordítások által okozott költségek az egyik és a másik részről meg­téríttetnek. Article XXI. XXI. czikk» La présente Convention sera exécutoire trois mois après l'échange de ratifications" et restera en vigueur pendant dix ans à partir de ce jour. Dans le cas où aucune des Parties con­tractantes n'aurait notifié, douze mois avant la fin de la dite période, son intention d'en A jelen szerződés hatályba lép a megerősí­tések kicserélésétől számított három hó múlva és hatályban marad ezen naptól fogva tiz évig. Ha tizenkét hónappal az emiitett időszak lejárta előtt, a szerződő felek egyike sem közölte szándékát, hogy a szerződést megszün-

Next

/
Oldalképek
Tartalom