Főrendiházi irományok, 1878. VII. kötet • 401-437. sz.

Irományszámok - 1878-416

264 CDXVI. SZÁM. 6) a spanyol tengerészeti osztály által ki­adott hydrographiai térképeknél; c) spanyol szerzők által kiadott térképek­nél és tervezeteknél, az II.letők engedelme nél­kül, ha azokra nézve tulajdonukat fentar­tották ; d) spanyol nyelven nyomatott könyveknél és egyéb nyomtatványoknál, az irői tulajdonról szóló törvény által elősorolt esetekben; é) a misekönyveknél, breviáriumoknál, di­ariumoknál és a katholika egyház egyéb liturgiái könyveinél ; f) a közerkölcsiséget sértő képeknél, szobrok­nál és egyéb tárgyaknál; g) gyógyszerészi készítményeknél vagy titkos szereknél, melyeknél a vegyület ki nem derít­hető, vagy melyek alkatrészei közhirré nem tétettek ; h) a dohánynál,a rendszabályokban foglalt esetekben ; i) az egészségrendőri szempontból szükséges intézkedéseknél, kivált a közegészségügy érde­kében, s az e részben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelően; j) a mór ochavó-knál; k) a botokba foglalt szélpuskáknál; l) az olvasóknál, szentelt tárgyaknál és szent helyekről származó másféle kegyeleti tár­gyaknál. XI. czikk. Az egyik országból a másikba vitt bármi­nemű árúczikkek nem vethetők magasabb fo­gyasztási adó alá, sem az állam, sem a köz­ségek javára, mint a mely hasonló nemzeti termény után szedetik, vagy jövőben sze­detni fog. XII. czikk. A két szerződő fél a vámkezelés tekinte­tében viszonosan azon bánásmódot biztosítja egymásnak, a melyet a legnagyobb kedvez­ményben részesülő nemzet élvez. XIII. czikk. Az egyik szerződő fél hajói, melyek súly­teherrel vagy árúkkal megrakva a másik fél­nek kikötőibe érkeznek, vagy azokból elindul­munitions, à moins que le Gouvernement n'en accorde la permission; b) les cartes hydrographiques publiées par le Département de la marine espagnole; c) les cartes et plans des auteurs espa­gnols qui en conservent la propriété, sans leur permission ; d) les livres imprimés en langue espagnole dans les cas prescrits par la loi sur la pro­priété littéraire; e) les missels, bréviaires, diurnes et autres livres liturgiques de l'Eglise catholique ; /) les peintures , figures et tous les autres objets qui puissent offenser la morale; g) les préparations pharmaceutiques ou remèdes secrets dont on ne puisse découvrir la composition ou dont la formule n'aurait pas été publiée; h) le tabac, dans les cas prescrits par les règlements ; i) les mesures nécessaires à la police sa­nitaire, surtout dans l'intérêt de la santé pub­lique et conformément aux principes inter­nationaux adoptés à cet égard; j) les ochavos mauresques ; k) les fusII.s à vent en forme de bâtons ; l) les chapelets, objets sacrés et autres objets de piété provenant des Lieux saints. Article XI. Les marchandises de toute nature, impor tées d'un pays dans l'autre, ne pourront être assujetties au profit de l'Etat ou de communes à des droits quelconques d'accise ou de con­sommation supérieure à ceux qui grèvent ou qui grèveraient par la suite les marchandises simII.aires de production nationale. Article XII. Les deux Parties contractantes se garan­tissent réciproquement le traitement delà na­tion la plus favorisée pour ce qui concerne l'expédition douanière. Article XIII. Les navires de 1' une des Parties con­tractantes qui entreront sur l'Est ou chargés dans les ports de l'autre ou qui en sortiront,

Next

/
Oldalképek
Tartalom