Főrendiházi irományok, 1878. II. kötet • 47-97. sz.
Irományszámok - 1878-47
12 XLVII. SZÁM. váltás utján megállapított egyezmény hatályban marad. Hasonlókép minden kedvezmény, melyet a magas szerződő felek egyike a hajók és ezek rakománya tekintetében valamely harmadik államnak nyújt, vagy jövőben nyújtani fog, a viszonosság feltétele mellett a másik szerződő fél hajóira és rakományaira is alkalmazandó. A jelen szerződés határozatai azonban a nemzeti halászatra nem alkalmazandók. XIX. czikk. Bárminemű és bárhonnan érkező árúk, melyeknek bevitele, kivitele, átvitele vagy közraktárban való elhelyezése az egyik szerződő fél területein a nemzetbeli hajóknak meg van engedve, a másik fél hajói által is hasonlókép bevihetők, kivihetők, átszállithatók vagy közraktárban elhelyezhetők és pedig ugyanazon kiváltságok, engedmények, kedvezmények és visszatérítések élvezete mellett és a nélkül, hogy más vagy magasabb vámokat vagy illetékeket tartoznának fizetni, sem más vagy nagyobb megszorítások mellett, mint a melyek a nemzetbeli hajók által behozott, kivitt, átszállított vagy közraktárakban elhelyezett árúkra alkalmaztatnak. XX. czikk. Az egyik szerződő fél azon hajóitól, melyek szerencsétlenség vagy szükség eseteiben a másik fél kikötőibe futnak be, hacsak a tartózkodás szükségtelenül meg nem hosszabbittatik, vagy kereskedelmi forgalomra föl nem használtatik, hajózási vagy kikötői illetékek nem szedhetők. Azon esetben, ha az egyik szerződő fél kormányának vagy alattvalóinak hajója a másik fél partjainvagy területén hajótörést vagy sérülést szenved, nemcsak a hajótörést szenvedettek fognak minden segítségben és támogatásban részesülni, hanem a hajó, annak részei és töredékei, a hajószerek és minden a hajóhoz való más tárgy is, a talált hajó-okmányok, szintúgy mint a tengerbe vetett s utóbb megtalált tárgyak és árúk, vagy esetleg az azok eladásából bevett pénzösszeg a tulajdonos vagy kellően igazolt meghatalmazottjának kérésére sértetration échangée entre les deux Hautes Parties contractantes le 5 décembre 1873, restera en vigueur. De même, seront applicables, sous la condition de réciprocité, aux navires de l'une des deux Hautes Parties contractantes et à leurs cargaisons, toutes les faveurs que l'autre aurait accordées, ou accorderait à l'avenir, à un tiers Etat, par rapport au traitement des navires et de leurs cargaisons. Reste excepté, cependant, des dispositions du présent Traité, l'exercice de la pêche nationale. Article XIX. Toutes les marchandises, quelle qu'en soit la nature, et la provenance, dont l'importation, l'exportation, le transit et la mise en entrepôt pourra avoir lieu, dans les Etats de l'une des Hautes Parties contractantes, par navires nationaux, pourront également y être importées, exportées, passer en transie, ou être mises en entrepôt, par des navires de l'autre Partie, en jouissant des mêmes privilèges, réductions, bénéfices et restitutions, et sans être soumises à d'autres ou plus forts droits de douane ou taxes, ni à d'autres ou plus fortes restrictions, que ceux qui sont en vigueur pour les marchandises, à leur importation, exportation, transit ou à leur mise en entrepôt, par navires nationaux. Article XX. Aucun droit de navigation ou de port ne sera perçu dans les ports des deux Hautes Parties contractantes, sur les navires de l'autre Partie qui viendraient y relâcher par suite de quelque í accident ou par force majeur, pourvu toutefois que le navire ne se livre à aucune opération de commerce, et qu'il ne prolonge pas son séjour dans le port au delà du temps nécessaire. En cas de naufrage ou d'avarie d'un navire appartenant au Gouvernement ou aux sujets de l'une des Hautes Parties contractantes sur les côtes ou les territoires de l'autre Partie, non seulement il sera donné aux naufragés toute sorte d'assistance et de facilité, mais encore les navires, leurs parties et débris, leurs ustensiles et tous les objets y appartenant, les documents du navire, trouvés à bord, ainsi que les effets et marohan-