Főrendiházi irományok, 1878. I. kötet • 1-46. sz.
Irományszámok - 1878-43
XLIII. SZÁM. 311 ministeriumaí közt váltandó közvetlen levelezés utján közös egyetértéssel fognak megállapittatni. E részben a következő elvek lesznek mérvadók : 1. §. Azon tárgyak, melyekért vámmentesség kéretik, a vámhivataloknál minőség és mennyiség szerint bevallandók és vizsgálat alá bocsátandók. 2. §. A vámszolgálatra vonatkozó 1853. évi osztrák utasításban, valamint az őrlésre vitt gabonamüekkel való bánásmódról szóló és 1866, évi augusztus léről kelt olaszországi körrendeletben foglalt feltételek és alakszerűségek a jelen szerződés tartama alatt nem fognak terhelőbbekké tétetni. A kivitt vagy visszahozott, valamint a behozott és ismét kivitt tárgyaknak vámkezelése ugyanazon vámhivatalnál eszközlendö, akár a határon akár az ország belsejében legyen is az. Ezen intézkedés nem terjed ki a mosandó, fehérítendő vagy kallózandó szőtt árúkra és fonalakra, sem a vernirozandó, fényesítendő vagy festendő tárgyakra. Ezeknek vámmentes visszaszállítása az elküldő ország bármely vámhivatalánál történhetik, feltéve, hogy az ily eljárásrajogositott. A kereskedelmi utazók által behozott árúmustrák tekintetében a 8. bekezdés alatt megállapított alakszerűségek fognak alkalmaztatni. 3. §. Az isméti kivitel s a visszahozatal alkalmas határidőhöz köthető, melynek meg nem tartása esetében a törvényes vámok szedhetők. 4. §. A vámösszeg biztosítása akár a vámösszeg letétbe helyezése, akár más alkalmas mód utján követelhető. 5. •§. A X. czikk d) alatti kikezdésében felsorolt műveletek folytán keletkező súlykülönbségek méltányosság szerint tekintetbe veendők. Csekély különbségek után vámfizetésnek nem lesz helye. 6. §. A két magas szerződő fel gondoskodni fog arról, hogy a vámkezelés minél kevésbbé terhes legyen. 7. §. A vámmentesség mellett engedélyezett ideiglenes bebocsátás csak az ipar üzésének könnyítését czélozván, Önként értetődik, hogy a két les facilités accordées au commerce et au trafic en vertu de l'article X. A cet égard, les pincipes suivants serviront de guide: § 1 er . Les objets pour lesquels l'exemption des droits de douane est demandée, devront être déclarés aux bureaux douaniers par espèce et quantité, et devront être présentés à la visite. § 2. Les conditions et formalités déterminées dans l'instruction autrichienne de l'année 1853 pour le service douanier et dans la circulaire italienne du 1 er août 1866 à l'égard du traitement des céréales destinées à être moulues, ne seront pas aggravées pendant la durée du présem Traité. Le traitement douanier des objets exportés ou réimportés, respectivement importés et réexportés devra se faire par les mêmes bureaux douaniers, soit que ceux-ci se trouvent situés à la frontière, soit qu'ils soient à l'intérieur du pays. Cette disposition ne s'applique pas aux tissus et filés destinés à être lavés, blanchis, foulés, ni aux objets destinés à être vernis, brunis ou peints. Leur rentrée, en exemption de droits, peut avoir lieu par cîiaque bureau douanier du territoire où s'est effectuée l'expédition, pourvu que celui-ci soit muni d'attributions suffisantes. Pour les échantillons importés par les voyageurs de commerce, on appliquera les formalités fixées à l'alinéa 8. § 3. La réexportation et la réimportation pourra être limitée à des termes convenables, et, en cas de leur non-observation, on pourra procéder à la perception des droits légaux. § 4. Il est permis de demander une garantie des droits, soit par le dépôt de leur montant, soit d'une autre manière convenable. § 5. Les différences du poids résultant des opérations énumérées à l'alinéa d de l'article X, seront prises en considération équitable. Des différences peu importantes ne donneront lieu à aucun paiement de droits. § 6. Les deux Hautes Parties contractantes pourvoiront à ce que le traitement douanier soit le moins onéreux que possible. § 7. Il s'entend que les dispositions sur l'admission temporaire ne tendent qu'à faciliter l'exercice de l'industrie, et qu'en considération de