Főrendiházi irományok, 1872. VI. kötet • 278-346. sz.

Irományszámok - 1872-278

CCLXXVIII. SZÁM. 15 sur le littoral de l'autre, les autorités locales devront porter le fait à la connaissance du Consul-Général, Consul, Vice-Consul ou Agent consulaire de la circonscription, et à son défaut, à celle du Consul-Général, Consul, Vice-Consul, ou Agent consulaire le plus voisin du lieu de l'accident. Toutes le opérations relatives au sauvetage des navires autrichiens ou hongrois, qui nau­frageraient ou échoueraient dans les eaux terri­toriales du Portugal ou des possessions portu­gaises, seront dirigées par les Consuls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires de la Monarchie austro-hongroise. Réciproquement, toutes les opérations re­latives au sauvetage des navires portugais qui naufrageraient ou échoueraient dans les eaux territoriales de la Monarchie austro-hongroise, seront dirigées par les Consuls-Généraux, Con­suls, Vice-Consuls ou Agents consulaires de Portugal. L'intervention des autorités locales respec­tives n'aura lieu que pour assister Fautorité consulaire, maintenir l'ordre, garantir les inté­rêts des sauveteurs étrangers à l'équipage, et assurer l'exécution des dispositions à obser­ver pour l'entrée et la sortie des marchandises sauvées. En l'absence et jusqu' à l'arrivée des Con­suls-Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents consulaires ou de la personne qu' ils délégue­ront à cet effet, les autorités locales devront prendre toutes les mesures nécessaires pour la protection des individus et la conservation des objets qui auront été sauvés du naufrage. L' intervention des autorités locales dans ces différents cas ne donnera lieu à la percep­tion de frais d'aucune espèce , hors ceux que nécessiteront les opérations de sauvetage et la conservation des objets sauvés, ainsi que ceux auxquels seraient soumis, en pareil cas, les navires nationaux. En cas de doute sur la nationalité des navires naufragés, les dispositions mentionnées dans le présent Article seront de la compétence exclusive de l'autorité locale. Les Hautes Parties contractantes convien­nent, en outre, que les marchandises et effets vagy megfeneklik, a helybeli hatóságok ezen eseményt az illető kerületben, vagy ha ott nincs, a baleset színhelyéhez legközelebb székelő fő­consul, consul, alconsul vagy consuli ügynök tudomására hozandják. A Portugal vagy portugali birtokok partjai közelében hajótörést szenvedett vagy megfenek­lett osztrák vagy magyar hajók megmentésére vonatkozó munkálatok az osztrák-magyar mon­archia főconsulai, consulai, alconsulai vagy consuli ügynökei által és viszont az osztrák­magyar monarchia partjai közelében hajótörést szenvedett vagy megfeneklett portugali hajók megmentésére vonatkozó munkálatok a portu­gali főconsulok, consulok, alconsulok vagy con­suli ügynökök által fognak vezettetni. A helybeli hatóságok közbelépte csak a consulsági hatóságok támogatására, a rend fen­tartására, a mentésnél közreműködött, a hajó­legénységhez nem tartozó személyek jogainak megóvására és a kimentett árúk ki- és bevite­lénél követendő szabályoknak megtartása feletti őrködésre terjed. A főconsulok, consulok, alconsulok vagy consuli ügynökök, vagy az általuk e czélra kijelölt képviselők távollétében, valamint azok megérkeztéig a helyi hatóságok kötelesek a hajótörésből megmentett személyek oltalmára és tárgyak fentartására szükséges minden intéz­kedést megtenni. A helyi hatóságoknak ily esetekben való közbelépteért, semmi terheltetésnek nincs helye, kivéve azon költségek megtérítését, melyeket a kimentés és a kimentett tárgyak eltartása oko­zott, valamint azokat, melyeket hasonló esetben a nemzeti hajók is viselni tartoznak. A mennyiben a hajótörést szenvedett hajó nemzetisége kétséges volna, a jelen czikkben foglalt intézkedések kizárólag a helyi hatóság illetékességi körébe tartoznak. A magas szerződő felek ezenkívül meg­egyeznek abban, hogy a kimentett javak és

Next

/
Oldalképek
Tartalom